Глава 24: Хранитель Запретной Библиотеки и близняшки-горничные

Перевод: Энди

Это была комната, которую иначе как «библиотекой» и не назовёшь.

Просторное помещение было раза в два больше той комнаты в двадцать татами. Вдоль стен и повсюду, где только можно, были расставлены книжные полки. Каждая полка была битком набита книгами, и вообразить, сколько их здесь всего, было затруднительно.

— Книги занимают, на удивление, много места, и они тяжёлые, так что иметь их много — та ещё проблема. У нас в семье, например, все обожают мангу, так что мы так завалили дом книгами, что однажды пол на втором этаже провалился.

Пол рухнул без всякого предупреждения, обернувшись катастрофой, потребовавшей ремонта двух комнат. К счастью, никто не пострадал, а позже мангу убрали на специально оборудованный склад, так что проблема была решена.

Даже для Субару, знакомого с подобными книжными происшествиями, количество томов в этой комнате превосходило то, что обрушило пол в его доме. Конечно, само поместье было куда прочнее, чем его собственный дом. В этом сомнений не было.

— Если тут столько книг, может, хоть одну из них я смогу прочитать… хотя это, наверное, слишком смелые мечты.

Беглый осмотр не выявил ни одного корешка с надписями на японском. Алфавита тоже не наблюдалось, в основном встречались иероглифоподобные письмена, которые он видел на вывесках в торговом квартале. Видимо, это и был официальный язык этого мира.

Если он собирается жить здесь, овладение им, похоже, станет необходимостью. Для Субару, забросившего уроки языка ещё в средней школе, это уже сейчас представлялось немалым испытанием.

Субару вздохнул при мысли о грядущих трудностях. И тут: — Так бесцеремонно разглядывать чужие книжные полки, да ещё и вздыхать… Ты что, нарываешься, я полагаю? Если да, то я принимаю вызов.

— У меня не настолько прокачан навык общения, чтобы с ходу разговаривать с незнакомцами. Дай хоть немного разогнаться, сорян. Итак, дубль два.

Подняв руку перед девочкой, сверлившей его осуждающим взглядом, Субару вышел из комнаты.

Затем он снова открыл дверь, вошёл и, глядя на девочку, по-прежнему стоявшую в центре, сказал: — Опаньки, человек обнаружен. Приятно познакомиться, здравствуйте. Поболтаем?

— Бетти поняла, что ты её дурачишь. За незаконное проникновение в библиотеку и прочее, ты не считаешь, что заслуживаешь наказания, я полагаю? — мило, но жестоко улыбнулась девочка в ответ на попытку Субару переиграть их встречу.

Это выражение — красивая девочка — уже не в первый раз приходило ему на ум в этом мире.

На вид она была даже младше Фельт, лет одиннадцати-двенадцати. Одета в роскошное тёмно-синее платье с обилием рюшей, которое невероятно шло её милому личику.

Цвет её волос был ближе всего к кремовому; эти длинные, бледно сияющие волосы были уложены в тугие спиральные локоны. Очень уж «засверленные».

Воплощение слова «прелесть» — такова была внешность этой девочки. Улыбнись она, и любой не смог бы удержаться от ответной улыбки.

Сейчас же она стояла перед Субару с надутым, чопорным видом.

— Если будешь дуться, вся твоя миловидность пропадёт. Ну-ка, улыбочку, улыбочку!

— То, что Бетти милая — это само собой разумеется. Гораздо важнее, что делать с тобой, я полагаю.

— «Что делать» — звучит не очень-то мирно. Виноват, что проигнорировал твои замыслы. Я из тех, кто в таких ситуациях бессознательно сразу находит правильный ответ. МИ¹, наверное, хотел бы, чтобы я прошёл все заготовленные события, но…

¹ МИ — Мастер Игры.

Талант с первого раза угадывать правильный вариант из четырёх, когда подсказок нет и остаётся только перебор. Некоторые называют это «не уметь читать атмосферу».

В прошлом Субару таким образом бессознательно «завалил» немало событий.

И недавний эпизод с иллюзорным коридором, видимо, тоже пополнит этот список.

— Пытаться справить нужду в коридоре чужого дома, а потом явиться сюда, даже не попытавшись пройти по коридору, где я приготовила кучу ловушек, реагирующих на ману… Одним словом, отвратительно.

— Я из тех, кто и в RPG никогда не сворачивает с основного пути. Поэтому во второе прохождение приходится наверстывать упущенное, собирая побочные квесты, — очень занят, очень.

Хотя в галге², наоборот, он обычно был верен одной героине, так что сбор CG³ проходил довольно легко. А вот у тех, кто любит отклоняться, галерея CG часто остаётся с пробелами.

² Галга (яп. ギャルゲー) — японский жанр видеоигр, ориентированный на взаимодействие с привлекательными женскими персонажами.

³ CG — в контексте галги и визуальных новелл означает специальные иллюстрации (арты), которые открываются при достижении определённых моментов в сюжете или при развитии отношений с персонажами.

Отбросив на время эти сумбурные мысли, Субару сказал: «Итак…» — словно собираясь с духом, и снова посмотрел на девочку.

Судя по её предыдущим репликам, именно она, похоже, и была тем злоумышленником, кто заставил коридор зацикливаться. После этого в коридоре, видимо, были устроены различные сюрпризы, чтобы помешать Субару с его «неотложным делом». Он, впрочем, все их предотвратил.

— Понимаю, хочется похвастаться своей силой, но мешать ради этого естественным физиологическим потребностям — это уже не смешно, а? Я чуть не умер в социальном плане! Меня аж дрожь берёт при одной мысли об этом!

— Сейчас вот думаю, надо было просто оставить тебя бегать по кругу, в самом деле. Тогда, по крайней мере, унижение Бетти было бы разделено пополам, я полагаю.

— Точно, Бетти. Ну, раз уж я зашёл так далеко, значит, включая удачу, я оказался на шаг впереди. Невероятно, но не благодари меня.

Волна нужды снова начала подкатывать на этой волне разговоров.

Чтобы скрыть это, Субару принялся топтаться на месте, а девочка устало потёрла пальцем переносицу.

— Ух, какой же ты утомительный… Это всё Розвааль, потакает той девчонке, вот Бетти и приходится иметь дело с такими непонятными типами. Позже я ему устрою, я полагаю.

— Устала? В таком юном возрасте? Дети — это же ветер в поле, весёлые и бодрые! Что за скука — морщить лоб! Давай, старайся, старайся! Будь сильным!

Он поднял большой палец вверх.

«Будь сильным» — эту фразу, которую Субару и сам не раз слышал в трущобах, он сделал своим девизом. Сначала она показалась ему сомнительной, но, повторяя её, он и сам стал чувствовать прилив сил.

Девочка искоса посмотрела на Субару, которому эта фраза явно начала нравиться. В ответ на её взгляд он высунул язык и смущённо улыбнулся.

— Погоди-ка. Такая реакция не соответствует моим ожиданиям. Это как-то… оттал…

— Когда сокращают до «оттал», это ранит ещё больше! Ладно, к делу перейти можно? А то если мы слишком уйдём в сторону, мой мочевой пузырь окажется в довольно-таки затруднительном положении.

— Вторую половину фразы не поняла, но, похоже, ради блага Бетти действительно стоит перейти к делу.

— Оки-доки. Тогда…

Он собирался спросить: «Где туалет?» — но, почувствовав, что это уже перестаёт быть смешным, сдержался и опустил вопрос.

Как ни крути, перед ним стояла, по всей видимости, волшебница. Судя по тому, как она зациклила коридор, Субару, скорее всего, ей и в подмётки не годился.

К тому же, он только что очнулся, был голоден, и его боевые способности были снижены. Особенно после того спринта он остро ощущал нехватку сил.

Рана зажила, но, видимо, ему не хватало крови.

— Печёнки хочу, печёнки. С часночком, чтобы восполнить запасы крови. Я вроде и не котэцу⁴, а жажду крови, у-у-ух!

⁴ Котэцу — имя меча, фигурирующего в различных японских произведениях, часто обладающего сверхъестественными свойствами или жаждой крови.

— Он опять уходит в сторону, что за непонятный тип, я полагаю…

— А, прости-прости, к делу, к делу. Э-э-э, для начала, где я?

Пока собеседница была настроена на разговор, стоило собрать побольше информации. Поблагодарив девочку за её любезность, Субару решил задать несколько вопросов.

Для начала — выяснить своё местоположение. Хотя он уже не думал, что его схватила Эльза, с уверенностью отнести себя к гостям кого-то из двоих других тоже было сложно.

Он надеялся получить подтверждение из её слов, но…

— В спальне Бетти.

— Считать правильным отвечать буквально — это, по-моему, черта современного молодого поколения, помешанного на инструкциях. Не очень-то это хорошо.

— Стоило немного подшутить в ответ, и вот результат!

Девочка, явно рассерженная его бесхитростным ответом, называла себя Бетти — видимо, это и было её имя. Хотя смахивало и на прозвище.

Пока Субару размышлял об этом, девочка надула щёки. Скрестив руки на груди и качнув пышным платьем, она подошла к нему ближе.

— Бетти уже на пределе, я полагаю. Кажется, пора тебя немного проучить.

— Эй-эй, пытки пленных — это так старомодно, давай не будем?! Я всего лишь обычный человек, который терпит позыв к мочеиспусканию. Мне кажется, из-за этого моя опасность снижена!

— Если ты едва держишься, ты как раз опаснее обычного.

— Чёрт, как ловко парировала! Нет, я не могу с ходу придумать способ доказать свою беспомощность! Э-э-э, я не плохой человек, правда!

Он отчаянно замотал головой, максимально сжался и наполнил глаза слезами, пытаясь вызвать жалость. Но девочка не только не замедлила шаг, а наоборот, ускорилась.

И затем: — Не двигайся.

Леденящий холодок пробежал по спине Субару.

Внезапно запах старой бумаги, до этого царивший в библиотеке, исчез, и в носу остро закололо, словно туда воткнули льдинку.

Кожа покрылась мурашками, в ушах зазвенело. Обоняние отказало — часть функций организма была отключена, чтобы сконцентрироваться на других чувствах.

В данном случае, всё внимание было сосредоточено на зрении и осязании.

Девочка уже подошла достаточно близко, чтобы дотянуться до него.

Разница в росте была очевидна. Она доставала Субару лишь до груди, и её лазурные глаза смотрели на него снизу вверх.

Бледно-розовые губы изогнулись в улыбке, и лишь эта девичья невинность продолжала бить тревогу в сознании Субару.

— Хочешь что-нибудь сказать?

Девочка склонила голову набок и спросила Субару, который дрожал, широко раскрыв глаза и губы.

Пот со лба стёк по щеке, и это ощущение на краткий миг вывело его из оцепенения. Субару воспользовался этой единственной дозволенной секундой, чтобы найти наилучшие слова.

Да, именно те слова, которые нужно было произнести здесь и сейчас, чтобы переломить ситуацию. Это были…

— Н-не делай мне больно, пожалуйста.

— Твоя способность острить до самого конца впечатляет, я полагаю. А будет ли больно — это разве не от тебя зависит?

Сказав это тоном, будто она действительно впечатлена, девочка протянула руку к груди Субару.

Её ладонь коснулась его груди и нежно, скромно погладила поверхность.

Щекотное ощущение, холодок, пробежавший по шее… и…

— Уа-а-а!..

…в следующее мгновение Субару показалось, будто всё его тело опалили огнём.

Что-то неистовое бушевало внутри, сжигая всё от кончиков пальцев до каждого волоска.

Неприятное, болезненное ощущение, будто огненные пальцы прошлись по всему его телу, внутри и снаружи.

Перед глазами замелькало, и, очнувшись, Субару обнаружил, что стоит на коленях, обливаясь слезами и рухнув на пол. Дыхание было сбито, будто он пробежал много километров, всё тело ломило и болело, как на следующий день после изнурительной тренировки.

Но сильнее всего ощущалась опустошённость — будто из него вытянули всю душевную энергию.

— Похоже, ты не потерял сознание. Как и говорили, ты крепкий.

— Ч-что ты сделала, сверлоля…

— Всего лишь вытянула немного маны из твоего тела. Странная форма души для такого обычного существа, я полагаю. И врата, похоже, наглухо закрыты.

Пробормотав это противоречивое замечание, девочка опустилась на колени перед рухнувшим Субару.

Она ткнула пальцем в Субару, отчаянно пытавшегося удержаться на руках.

— Ну, по крайней мере, я убедилась, что у тебя нет враждебных намерений. И все твои бесчисленные дерзости по отношению к Бетти я прощаю за счёт этого сбора маны, я полагаю.

От тычка он достиг предела, и дрожащие руки не смогли удержать верхнюю часть тела, которая рухнула на пол.

Это был уже третий раз, когда он целовал землю, лёжа ничком. Его губы уже не были такими неопытными. Подумав об этом, он вспомнил, что в этом перезапущенном мире это был ещё его первый поцелуй.

Собрав остатки сил за время этих бесполезных размышлений, Субару с трудом повернул голову, лёжа на полу. Медленно, очень медленно он поднял взгляд на лицо девочки.

«Хм?» — наблюдая за стараниями Субару, девочка весело улыбнулась краешками губ. В ответ на её улыбку Субару тоже оскалился.

— Ты ведь… не человек, да? В данном случае, я не о характере.

— Для того, кто встречался с братиком, ты поздно это заметил.

Её манера речи была более детской, чем её вид, что, наоборот, вызывало ассоциации с жестокой инфантильностью ребёнка, отрывающего крылышки мотылькам.

То, как она с удовольствием смотрела на Субару, распластавшегося на полу и пускающего слюни, лишь усиливало это впечатление.

— Одно уточнение… и по характеру ты тоже не человек…

— Не смей мерить столь благородное и возвышенное существо своими мерками, человечишка.

Эти слова прозвучали слишком холодно для девочки.

Субару смутно ощутил, как что-то закипает у него в груди. Но, хоть он и почувствовал это, сил для действий уже не оставалось.

Психическое и физическое истощение, независимо от воли Субару, неумолимо тянуло его сознание во тьму.

Только что очнулся, и снова в отключку…

— Я расскажу остальным. Будет неприятно, если ты тут навалишь.

А может, напоследок и вправду навалить… Нет, кишка тонка.

Не в силах даже съязвить, Субару снова провалился в сон.

— Ох, он проснулся, сестрица.

— Да, он проснулся, Рем.

Ощущение пробуждения ото сна было таким же, как когда выныриваешь из воды.

Снова очнувшись спустя какое-то время, Субару первым делом услышал голоса двух девочек с одинаковыми тембрами.

Мягкая постель, похоже, была та же самая.

Веки проснувшегося Субару обожгло солнце, скупо пробивавшееся сквозь шторы. Свет был мягким, и по ощущениям это было утро.

— Не знаешь, сколько времени, когда ты не дома? В таких случаях очень удобны «щетиночасы»!

Пробормотав эту рекламную речёвку невидимому собеседнику, он сел, проверяя время.

Коснувшись «щетиночасов» на подбородке, он прикинул, что с прошлого пробуждения прошло часа четыре-пять. В теле всё ещё ощущалась лёгкая слабость.

— Уже семь часов Солнца, дорогой гость.

— Уже семь часов Солнца, дорогой гость.

Видимо, потому что он посмотрел в сторону окна, проверяя время, голоса любезно ответили на его невысказанный вопрос.

Семь часов Солнца — смысл был не совсем ясен, но, судя по написанию, это семь часов светлого времени суток. Впрочем, неизвестно даже, двадцатичетырёхчасовой ли здесь день.

Сложно было с уверенностью утверждать, что это семь утра, но если не считать то короткое пробуждение всего несколько десятков минут назад…

— Почти целые сутки проспал, значит. Ну, для меня, хикки, который однажды проспал пятьдесят два часа подряд, это не так уж и много.

— Ох, что за никчёмное заявление. Ты слышала, сестрица?

— Да уж, заявление дармоеда. Слышала, Рем.

— А вы кто такие, сёстры, которые тут меня хором критикуют?!

Резко откинув одеяло, Субару вскочил.

От такого его резкого движения девочки, стоявшие по обе стороны кровати, вздрогнули. Они тут же обошли кровать с двух сторон и, встретившись в центре комнаты, взялись за руки и посмотрели на Субару.

В какой-то степени он этого ожидал: девочки, смотревшие на него, переплетя пальцы, были похожи как две капли воды — близняшки.

Ростом они были примерно сто пятьдесят с небольшим сантиметров. Большие глаза, розовые губы, неглубоко посаженные черты лица придавали им детский и милый вид.

У обеих были одинаковые короткие стрижки, но цвет волос различался: у одной — розовый, у другой — голубой. Кроме того, каждая скрывала один глаз волосами: розоволосая — левый, а голубоволосая — правый.

Но эти различия были мелочью. В этот момент, помимо всех этих особенностей, сердце Субару сильнее всего всколыхнуло то, что…

— Не может быть… В этом мире существует форма горничных?!

Одетые в платья-фартуки преимущественно чёрного цвета, с белыми чепчиками на головах. Две красавицы-близняшки в классическом наряде горничных.

Это было само воплощение идеальной горничной.

— Ужас. Сейчас дорогой гость мысленно подвергает сестрицу непристойным унижениям.

— Кошмар. Сейчас дорогой гость в своих мыслях подвергает Рем всяческим постыдным вещам.

— Не недооценивайте мои возможности! Обеих разом сделаю жертвами своих фантазий, сёстры!

Он скрестил руки и пошевелил пальцами в воздухе. От этого бессмысленного жеста на лицах горничных отразился ужас, они расцепили пальцы и указали друг на друга: — Простите меня, господин. Пощадите Рем, а сестрицу можете осквернить.

— Прекратите, господин. Пощадите Рам, а Рем можете подвергнуть насилию.

— Какая же это некрасивая сестринская любовь! Сдавать друг друга, а я, значит, суперзлодей?!

— Ах, как страшно! — снова взявшись за руки, близняшки бросились бежать.

Субару выпрыгнул из кровати и погнался за ними.

Втроём они носились по просторной комнате, играя в догонялки. И тут…

— Нельзя было проснуться как-нибудь потише?

Кто-то постучал с внутренней стороны в открытую дверь, и на них посмотрела девушка.

Красота её длинных серебряных волос не знала себе равных; сегодня они были распущены и свободно ниспадали на спину. Одета она была не в тот плащ, который он видел в городе, а в элегантный наряд преимущественно чёрных тонов, подчёркивавший её стройную фигуру. Юбка была чуть короче колена, что выглядело соблазнительно, но эту область скрывали чулки, доходившие до середины бедра.

— Я понял! Тот, кто это выбрал, разбирается в деле, отличная работа!

— Даже не понимаю, о чём ты, но то, что это какая-то ерунда, ясно и так — это, в каком-то смысле, очень печально.

Субару невольно сжал кулаки и зааплодировал.

А девушка — Эмилия — стояла у входа в комнату и смотрела на него с изумлённым выражением лица.

Источник перевода: ranobelib.me