Перевод: Энди
— Судя по тому, что я видела сверху, вот оно что, в самом деле… Ты, похоже, изрядно не в себе, я полагаю.
За завтраком, в столовой, куда его проводили, всё ещё применяя болевой приём, его приветствовала такими словами девочка с замысловатыми кудряшками, уже сидевшая за столом.
Потирая всё ещё побаливающий локоть, Субару состроил кислую мину.
— Что ты несёшь, едва меня увидев, лоли недоделанная?
— Что ещё за слово такое, я полагаю? Никогда не слышала, но ощущение от него крайне неприятное, в самом деле.
— Это значит «слишком юная, чтобы быть объектом для романтического интереса»¹. У меня не то чтобы фетиш на мелких.
— До такой степени дерзить Бетти… тебе, должно быть, очень нелегко приходится, я полагаю.
¹ Субару использует игровые термины. «Объект для романтического интереса» здесь аналог «攻略対象» (ко:ряку тайщё:), то есть персонажа, которого можно «завоевать» в игре.
Сказав это с жалостливым выражением лица, девочка откинулась на спинку стула и вздохнула. Затем взяла стоявший на столе бокал и залпом осушила его содержимое — жидкость янтарного цвета.
Бокал по форме напоминал винный. Неужели там алкоголь?
Почувствовав на себе подозрительный взгляд Субару, девочка загадочно улыбнулась и протянула бокал в его сторону.
— Что такое? Неужто тоже хочешь попробовать, я полагаю?
— Э, но ведь это будет непрямой поцелуй… Как-то слишком быстро события развиваются, тебе не кажется?
— Я всего лишь хотела поддразнить тебя в отместку, а тут такое невинное простодушие, я полагаю! Мне самой от этого неловко стало, в самом деле!
Субару смущённо сложил руки, а девочка, наоборот, рассердилась и закричала на него.
Пока что в столовой они были одни, так что могли делать что угодно. В просторной комнате стоял большой стол, покрытый белой скатертью, и около десяти стульев тянулись от почётного места во главе стола до менее престижных мест на противоположном конце.
На нескольких местах уже стояла посуда, так что одно из них, вероятно, предназначалось Субару. Логично было бы предположить, что это одно из мест подальше от главы стола, но…
— А я, пожалуй, сяду на одно из почётных мест!
— Ну и выбор, в самом деле. И так понятно, что это ошибка, я полагаю.
— Хе-хе-хе, это ведь то самое место, где обычно сидит Эмилия-тан, да? Одна мысль о том, что наши пятые точки сейчас совершают «косвенный присест»², вызывает лёгкое возбуждение…
— Какой утончённый извращенец, я полагаю! Это не просто противно, это тошнотворно, в самом деле!
² Косвенный присест» (間接シットダウン - кансэцу ситтодаун) — очередная выдумка Субару, игра слов с «косвенным поцелуем».
Хотелось бы сказать многое, но манера девочки, в основном реагирующей колкостями, делала её отличным объектом для поддразнивания. Так и подмывало проверить её реакцию на какое-нибудь нарочито извращённое действие, которого он на самом деле и не собирался совершать.
— Так что все эти мои действия — вовсе не по велению сердца, хе-хе-хе.
— Последний смешок убил всю убедительность, в самом деле. …Это уже переходит все границы того, как можно затягивать разговор, я полагаю!
Девочка приложила руку ко лбу и покачала головой, а Субару, крутясь на стуле, как волчок, и тем самым нагревая его силой трения, сказал: — Разве это не благородно с моей стороны, что я не напоминаю тебе о прошлом? А ведь было довольно жёстко, знаешь ли.
Вспоминая их первую встречу, когда его вырубили, Субару демонстративно поразмял руки и ноги, выражая своё недовольство. Припомнив их перепалку в таинственной библиотеке, закончившуюся его полным поражением, Субару кивнул.
— Если так подумать, то за два дня я уже столько раз терял сознание, что это просто какой-то запредельный уровень. Кажется, я больше времени провёл без сознания, чем в нём… Хм, а ведь ничего не изменилось со времён моей хикканской жизни.
Даже тогда бывали дни, когда он валялся без дела ещё больше.
Глядя на Субару, который задумчиво склонил голову, девочка с выражением, будто сдерживая зевок, произнесла: — Из-за того, что мы силой вскрыли твои врата, оттуда хлынула мана, в самом деле. Жалко было бы, если бы она просто утекла, так что я всё выпила, я полагаю. Можешь быть благодарен.
— Так это же ты виновата, что она утекла! Сначала проделать дыру в сосуде, а потом требовать благодарности — это такая наглость, что хоть пупом чай кипяти³, баню топи да блаженствуй в раю!
³ «Пупом чай кипятить» (へそで茶を沸かす - хэсо дэ тя о вакасу) — японская идиома, означающая крайнюю степень удивления, абсурдности или безудержного смеха.
Девочка, будто ей надоели его жалобы, снова отхлебнула из бокала. Когда так открыто пьют алкоголь, даже желание придраться пропадает.
Малолетняя девочка запросто пьёт спиртное — какой печальный мир.
— А потом девочка научилась гулять по ночам, начала сорить деньгами и, в конце концов, в свои неполные двадцать выскочила замуж по залёту… Братиш, мне так жаль, что слёзы наворачиваются! — Субару изобразил трагический монолог.
— Прошу не делать из Бетти героиню какой-то низкопробной трагедии, в самом деле.
— По мне, так ты скорее туповатая главная героиня какой-нибудь паршивой мобильной новеллы.
Одно время Субару от нечего делать перелопатил кучу таких, но их особенностью был огромный разброс в качестве — от полного отстоя до шедевров. Примерно в то же время он освоил и гяру-модзи.
Видимо, девочка не совсем поняла смысл его слов. Она недовольно скривилась и легонько постучала пальцем по столу.
— Ладно, неважно, в самом деле. Лучше скажи, ты что, Бетти даже спасибо не скажешь, я полагаю?
— «Спасибо»? За то, что удостоился редкой чести выслушать оскорбления от трёхмерной лоли? Вообще-то, в моих кругах это не считается наградой. И от кого попало такое не приятно слышать!
— Это ещё почему ты злишься, я полагаю?! Это Бетти должна злиться, в самом деле! Кто, по-твоему, спас тебя, когда ты был на смертном одре…
Голос девочки затих на полуслове, и Субару переспросил: «А?». Однако прежде чем она успела внятно ответить, дверь столовой открылась.
— Прошу прощения, гость. Мы принесли завтрак.
— Разрешите, гость. Я подам посуду и чай.
В столовую, толкая перед собой тележки, вошли близняшки-горничные.
Голубоволосая Рем везла тележку с вполне традиционным набором для завтрака: салатом, хлебом и прочим. Розоволосая Рам толкала тележку с тарелками, вилками и другой посудой.
Они разделились, встав по обе стороны стола, и принялись расторопно сервировать. Стол преображался благодаря их слаженным, как единый механизм, действиям, и от аппетитного тёплого аромата у Субару невольно заурчало в животе.
— О-хо-хо, отлично, отлично! Настоящий аристократический стол… А я-то уж боялся, что тут будет одна какая-нибудь экзотическая иномирская дрянь.
Он допускал, что раз уж это другой мир, то и еда на столе может кардинально отличаться. Кто знает, может, здесь вообще насекомых едят в качестве основного блюда.
Если бы так и было, Субару ничего бы не оставалось, кроме как достичь просветления и порвать все связи с бренным миром.
— Серьёзно, насекомых я просто терпеть не могу. Зачем они вообще существуют? Совершенно не понимаю эту их форму и образ жизни. Единственный смысл их существования, наверное, в том, чтобы в детстве мы их пачками убивали и так учились ценить жизнь, нет?
— Тот, кто притесняет слабых, сам будет притеснён сильными, когда окажется слабаком. В осознании этого и есть смысл, я полагаю. Помолчи-ка лучше, слабак, — Беатрис, похоже, решила разыграть из себя утончённую барышню, потягивающую бокал, и ответила с театральной манерностью, пытаясь его урезонить.
Эта её изысканность почему-то действовала ему на нервы, а голодный желудок только подливал масла в огонь, так что его раздражение достигло предела.
— Бы-ы-ыстре-е-е, моё терпе-е-ение на исхо-о-оде!
— Не хватает изящества, в самом деле. Неужели нельзя подождать более утончённо и элегантно, я полагаю?
— Уж точно не тебе, пьющей алкоголь малолетке, меня учить! Давайте уже еду! Е-ДУ!
Субару схватил подвернувшиеся под руку нож и вилку и принялся стучать ими друг о друга, отбивая нетерпеливый ритм. От такого его невоспитанного поведения девочка, похоже, окончательно вышла из себя. Рука, которой она поставила бокал, исказила пространство вокруг, и какая-то сверхъестественная энергия начала концентрироваться в её пальце, нацеленном на Субару.
Но прежде чем её магическая длань успела до него дотянуться…
— А-ха-ха, какой ты бо-о-о-о-дренький. Это очень хорошо, очень, — с довольным видом показался извращенец.
Он уже успел переодеться из своего выходного костюма, и от его прежнего, похожего на фрак, наряда не осталось и следа. Теперь на нём был какой-то безвкусный костюм с нелепо цветастым и огромным воротником. Типичный шутовской вид и всё та же неизменная эксцентричная манера поведения.
— Ясно. Типичный извращенец.
Розвааль с весёлым видом посмотрел на Субару, отбивающего ритм столовыми приборами, а затем перевёл взгляд на Беатрис, спокойно потягивающую что-то из бокала, и удивлённо приподнял бровь.
— О-хо-хо, Беатрис здесь, какая редкость. Неужто ты соизволила разделить со мной трапезу после такого долгого перерыва, а-а-а?
— Счастливого идиота здесь и одного достаточно, в самом деле. Бетти пришла сюда только для того, чтобы поесть с братиком, я полагаю.
Резко оборвав Розвааля, который прямо-таки расплывался в улыбке, девочка — Беатрис — посмотрела ему за спину. Там, следом за высоким мужчиной, в комнату вошла Эмилия, и среди её серебристых волос виднелось…
— Братик!
Подпрыгнув на месте, Беатрис, шурша длинной юбкой, подбежала к нему. На её лице расцвела улыбка, такая очаровательная, что заставила забыть все её прежние дерзкие выходки.
Девочка, наконец-то ведущая себя соответственно своему возрасту, отреагировала на приближение Пака — серого кота, выглядывающего из-за серебристых волос Эмилии. Тот тоже расплылся в довольной улыбке.
— Привет, Бетти, Дня два не виделись. Ты хорошо себя вела, была послушной и скромной?
— Я так ждала встречи с братиком, в самом деле! Ты ведь сегодня никуда не собираешься, я полагаю?
— Да, всё в порядке. Давай сегодня как следует отдохнём.
— Ура-а, в самом деле!
Пак вылетел из-под серебристых волос и опустился на ладонь Беатрис. Та подхватила котёнка и закружилась с ним на месте.
Пока Субару с удивлением наблюдал за этой идиллической картиной, Эмилия с лёгкой усмешкой подошла и встала рядом.
— Удивлён, да? Беатрис просто обожает Пака.
— Удивлён — это мягко сказано. Что это за поведение у этой лоли? Она что, строит из себя паиньку в присутствии кота? Не слишком ли это предсказуемо и наигранно, а?
— Прости. Я не совсем понимаю, о чём ты.
Резко оборвав его, Эмилия затем склонила голову набок с вопросительным «М-м-м?» и с недоумением указала на почётное место, где сидел Субару.
— Это место…
— А-а-а! Да! Ну, знаешь, как бывает, когда стул холодный, так и на душе холодно становится, да? В общем, я провожу кампанию «Хочу стать твоим одеялом, чтобы согреть твоё продрогшее сердце». Так что я сам лично согрел для тебя место! И вовсе я не стремился к «косвенному присесту», ни капельки!
— Прости, я не понимаю, о чём ты… Да и это место Розвааля, вообще-то.
Его оправдания были легко отметены, а затем ему сообщили страшную правду, от которой у него подкосились колени.
Оседая на пол, Субару осознал свою ошибку и стиснул зубы.
Если подумать, то совершенно естественно, что хозяин дома сидит во главе стола. Поддался сиюминутному желанию и совершил ошибку — какой же я незрелый.
«Зелёный юнец года», не иначе.
— Но я из тех, кто не сдаётся просто так, даже упав! А раз так… да, раз так, то ставлю всё на завтрашний день!
— И ещё, моё место не занимай пожалуйста. Мне немного неприятно.
— Бог умер! — взвыл Субару и в отчаянии принялся колотить кулаками по полу.
Казалось, в мире больше не осталось надежды, не осталось будущего.
И тут кто-то легонько коснулся его плеча. От тепла ладони, передавшегося ему, Субару почувствовал облегчение и успокоение и поднял голову. Там сияла надежда…
— Твоё тепло… я им спо-о-о-о-лна наслажусь, — услышал он голос изящного мужчины, и Субару, не раздумывая, плюнул на стул.
— Чем позволить осквернить тепло моей задницы, я лучше так сделаю!
— О-хо-хо, как молниеносно и неожиданно, превосходно. Но… хоп!
Розвааль весело рассмеялся, затем слегка вытянул палец и указал на стул. Его взгляд проследил за плевком, и, убедившись, что он попал куда надо, маркграф щёлкнул пальцами.
И тут же, прямо на глазах у Субару, плевок исчез.
— Ого?!
Не веря своим глазам, Субару невольно протянул руку к сиденью.
На ощупь не осталось и следа влаги, только стул был слегка горячим.
— Испарился?
Тепло стула и исчезновение плевка — другой причины такой связи не находилось.
На этот вывод Субару Розвааль восхищённо присвистнул.
— А-ха-ха, ты быстро смекнул. Это я вмешался в очень ма-а-а-а-ленький поток огненной маны и мгновенно повысил температуру только в этом месте.
— Что это ты так запросто говоришь о таких невероятных фокусах… Уж не простой ли вы извращенец, сударь? — Субару даже на диалект перешёл от удивления.
— Как бы то ни было, он — главный придворный маг королевства Лугуника, — ответила за него стоящая рядом Эмилия.
Её слова никак не укладывались у Субару в голове. «Гла-вный при-двор-ный маг…» — мысленно проговорил он по слогам, словно читая катакану, и уставился на Розвааля.
Тот, в ответ на его взгляд, принял какую-то позу и, хотя его никто не просил, принялся кружиться на месте. Субару попытался сопоставить это его поведение с только что услышанным титулом — полное несоответствие слов и дел.
— Не веришь, да? — заметила Эмилия.
— Да нее-е-ет, конечно, поверил. Вот! Прямо сейчас поверил! Я вам поверил!
— Мне, в общем-то, всё равно, так что можешь не стараться, — Эмилия быстро отказалась от попыток его переубедить. За это короткое время общения с Субару она, видимо, усвоила, что лучший способ справиться с его непонятной напористостью — это просто не обращать на него внимания.
Субару, который, будучи оставленным без внимания, начал открывать для себя новые грани удовольствия, увидел, как Эмилия села на стул не во главе стола, а чуть поодаль. Вероятно, это было её обычное место.
Решив, что больше участников трапезы не предвидится, Субару прикинул, что его место — это то, что осталось, за исключением почётного места, места Эмилии и, на всякий случай, места Беатрис. Оно находилось далеко от главы стола и на некотором, довольно неудобном, расстоянии от Эмилии.
Если пытаться использовать этот огромный стол по полной, такая несбалансированная рассадка, видимо, была неизбежна, но…
— Как-то это всё… невесело, эй.
Пробормотав это, Субару собрал свою посуду, расставленную на отведённом ему месте, и, побрякивая керамикой, направился к новому месту. Разумеется, это было…
— Постойте-ка?
— Да ладно тебе, всё в порядке, поверь Терри⁴!
— Кому?!
⁴ «Поверь Терри!» — фраза, вероятно, отсылает к персонажу Терримену из манги и аниме «Kinnikuman» (Человек-мускул), который часто говорил похожие слова.
Эмилия с недоумением посмотрела на Субару, который пересел к ней.
Не обращая внимания на её реакцию, Субару перетащил к себе салат и хлеб. Успешно отвоевав себе место рядом с ней, он сказал: — Да какая разница? Вместо того чтобы есть порознь, давай лучше сидеть рядышком и есть вместе! Если что, можешь смело скидывать мне в тарелку овощи, которые не любишь.
— Тогда, вот, перец… Ой, да не в этом дело, манеры же…
— Тебе не кажется, что зацикливаться на манерах и из-за этого не получать удовольствия от еды — это как-то нелогично? К тому же, рядом с девушкой еда определённо вкуснее, это я не уступлю. Как думаешь, Роз-чи? — с улыбкой сказал он Эмилии, которая сдвинула на край тарелки какой-то очень зелёный овощ, видимо, нелюбимый ею, а затем обратился к Розваалю, с интересом наблюдавшему за этой сценой.
Тот указал на себя пальцем, услышав своё имя.
— Это ты, случаем, не меня так назвал?
— А кого ещё? Роз-чи. Звучит же, как-то всё сразу встаёт на свои места, — Субару подтверждающе кивнул. Розвааль на это весело рассмеялся, а затем повернулся к Эмилии, сидевшей с несколько обиженным видом.
— Всё в по-о-о-о-рядке, госпожа Эмилия. Этикет важен, но слишком переживать из-за него в кругу своих — значит лишать себя удовольствия от еды. Да-да, он прав.
Видимо, это высказывание было воспринято как решение хозяина особняка.
Эмилия вздохнула, а Рам и Рем, стоявшие в ожидании, принялись одна за другой приносить блюда. На столе появлялась дымящаяся еда, и вскоре завтрак был полностью сервирован.
— Что ж, приступим к трапезе. — Розвааль сложил руки и, закрыв глаза, начал что-то бормотать. — Деревья, ветер, звёзды, Мать-Земля…
Эмилия и близняшки последовали его примеру. Беатрис, вернувшаяся на своё место, просто закрыла глаза, но Субару, сообразив, что это молитва перед едой, поспешно скопировал их жесты.
Похоже, молитвы в христианском стиле существуют и в этом мире, даже после перемещения.
Судя по тому, как усердно они молились, Розвааль и Эмилия, возможно, были довольно религиозны. Близняшки тоже держались очень уверенно, видно было, что им это привычно. А вот Беатрис, наоборот, делала всё кое-как и небрежно.
— Ну что ж, Субару. Угощайся. Хоть Рем и выглядит как выглядит, но готовит она весьма недурно, понял?
По приглашению Розвааля Субару, поняв, что молитва уже незаметно закончилась, поспешно присоединился к трапезе. В меню были, по-видимому, салат и что-то вроде тоста — хлебоподобный продукт с чем-то вроде ветчины сверху. Довольно расплывчатое описание, но в целом напоминало обычный завтрак в европейском стиле.
Присмотревшись, Субару не заметил ничего подозрительного и с облегчением вздохнул. Поблагодарив про себя за отсутствие каких-либо сверхъестественных ингредиентов, он откусил кусочек «тоста».
— М-м… Вкуснее, чем просто «нормально».
Подняв голову, он озвучил свои впечатления, и голубоволосая горничная, стоявшая у стола, сложила пальцы в знак лисички⁵. Смысл этого жеста был ему непонятен, но, возможно, это был какой-то местный аналог знака «V». Субару в ответ сложил обе руки в знак лягушки.
— Эту еду приготовила голубоволосая… э-э, Рем, я правильно понимаю?
— Да, совершенно верно, дорогой гость. За стол в нашем доме в основном отвечает Рем. Сестрица в этом не слишком сильна, право слово.
— Ага, значит, у близняшек разные сильные стороны. Тогда розоволосая плохо готовит, зато хорошо убирается, так?
— Да, это так. Сестрица из домашних дел лучше всего справляется с уборкой и стиркой, право слово.
— Значит, Рем-рин хорошо готовит, а с уборкой и стиркой у неё не очень, да?
— Нет, Рем в целом отлично справляется со всеми домашними делами. Уборка и стирка у неё тоже получаются хорошо, право слово. Лучше, чем у сестрицы.
— Так в чём же тогда смысл существования розоволосой?!
⁵ Знак лисички (狐の窓 - кицунэ но мадо, или просто 狐サイン - кицунэ сайн) — жест пальцами, напоминающий мордочку лисы. В Японии он может использоваться детьми во время фотографирования или просто как игривый жест, не неся глубокого смысла.
Одна из близняшек превосходно справляется со всеми домашними делами, а другая сильна только в уборке, да и то уступает сестре — довольно необычный расклад для близнецов, если подумать.
Слова, конечно, были не из приятных, но Рам, стоявшая рядом с Рем, похоже, ничуть не обиделась. Раз она не стала ничего возражать, значит, это правда. Но в таком случае, что же означало её непоколебимое спокойствие?
— Или, может, у неё другая специализация? Рам-чи у нас боец… Нет, скорее, это что-то из разряда «ночных услуг»?! Чёрт, сегодня я голоден до самых разных вещей!
— Сестрица, сестрица! Гость подозревает тебя в чём-то непотребном!
— Рем, Рем! Гость представляет меня в самом неподобающем виде!
В ответ на буйные фантазии Субару близняшки, взявшись за руки, принялись разыгрывать трагедию. Розвааль, наблюдая за этой перепалкой, тихонько усмехнулся.
— А ты мне нра-а-а-а-а-вишься. Рам и Рем — девушки с си-и-и-и-льным характером, так что гости при первой встрече их частенько сторонятся.
— Если хозяин настолько полон недостатков, то на недостатки прислуги уже и внимания не обращаешь. К тому же, это же фэнтези, так что сейчас я готов простить что угодно.
— В том, что они способные, сомнений нет. Просто многие этого не замечают, — вмешалась Эмилия. Она потихоньку ела суп и продолжала несколько недовольным тоном: — На самом деле, они обе просто молодцы. Почти вдвоём поддерживают порядок в этом огромном особняке. А все эти разговоры про «расу» и прочее — просто глупости.
— Похоже, у тебя на этот счёт довольно сложные чувства, — только и сказал Субару, заметив в глазах Эмилии праведный гнев, а затем, ухватившись за её последние слова, сформулировал вопрос: — Эмилия-тан только что сказала что-то вроде того, что в особняке всего двое слуг?
— А-ха-ха, на данный момент это так. Остались только Рам и Рем.
— Управляться с этим огроменным особняком вдвоём — это же бред какой-то! Тут дело не в качестве работы, они же просто с ног свалятся от переутомления! Или это означает, что вы находитесь в такой ситуации, когда «не можете нанять прислугу» или что-то в этом роде?
На вопрос Субару Розвааль некоторое время молчал, сложив руки на столе. Улыбка не сходила с его лица, но во взгляде, которым он смотрел на Субару, явно что-то изменилось.
Кажется, я спросил что-то не то, — подумал Субару, чувствуя, как в воздухе повис флажок дурного предзнаменования⁶, и откусил кусочек аблока⁷, поданный на десерт.
Сладкий фрукт с сочным хрустом наполнил рот, оставляя приятное, лёгкое онемение.
⁶ «Флажок дурного предзнаменования» — отсылка к визуальным новеллам и играм, где определённые действия или диалоги («флаги») ведут к определённым сюжетным развилкам, часто негативным.
⁷ Аблоко (リンガ - ринга) — в мире Re:Zero это аналог яблока (японское слово 林檎 - ринго означает «яблоко»).