Внезапно мышцы на спине Вендела напряглись, словно он был готов взорваться.
Он был потрясен и озадачен, в его голове пронеслось несколько предположений.
«Жители Утопии — это монстры в человеческом обличье? Обычно они выглядят как обычные люди, но как только сталкиваются с пробелами в логике, то показывают свою истинную сущность, игнорируя очевидные несоответствия?
Или, может быть, тот служащий понял, что я лгу, и не захотел связываться со мной, поэтому сделал вид, что не заметил меня, и отпустил? Но зачем?
Да, то, что я пошел в туалет с чемоданом, можно объяснить тем, что я боялся его потерять, но вся платформа находится под навесом. Нет никакой необходимости брать с собой зонт. К тому же, дождь уже закончился…»
Вендел инстинктивно посмотрел в окно и увидел, как солнечный свет заливает платформу, на которой он стоял. Пассажиры по очереди ждали у линии безопасности, и здесь не было и намека на ту мрачную атмосферу, которая царила в Утопии.
— Фух… — он выдохнул и вдруг расслабился.
«Это не Утопия… Я уже уехал…» — мысленно пробормотал Вендел, стирая холодный пот со лба.
Когда он вспомнил о своей оплошности, ему показалось, что он попал в кошмар, из которого не может проснуться, как ни старается.
Через некоторое время Вендел встал и решил покурить на платформе, чтобы успокоить нервы.
Табак принес ему большое облегчение, и он начал вспоминать все, что с ним произошло в Утопии.
В процессе размышлений он сделал вывод из случившегося:
«Может быть, тот служащий намеренно проигнорировал мои странные действия и отпустил меня, потому что я искренне помог Трейси?»
Вендел предпочитал верить в это объяснение, чем в то, что все жители Утопии — это монстры, скрывающиеся под масками людей.
В этот момент он краем глаза заметил, как кондуктор разговаривает с группой людей в углу.
Вендел сделал несколько шагов вперед, пытаясь расслышать, о чем они говорят.
Благодаря своему слуху, который превосходил возможности обычного человека, он смог уловить обрывки разговора с такого расстояния, которое не вызывало подозрений.
«Прошлой ночью станция… Утопия…»
«Не существует… в королевстве…»
«Пожалуйста, держите это в секрете…»
Вендел слегка нахмурился. Судя по описанию документа, который лежал у него на груди, он примерно понимал, о чем говорит кондуктор.
Они говорили о том, что в королевстве вообще нет станции под названием Утопия, и что прошлой ночью паровоз «пропал»!
В этот момент Вендела снова охватил ужас. Он почувствовал, что ему невероятно повезло, что он смог выбраться из Утопии живым.
Альфред вернулся из порта Эскельсон в Бэклэнд почти через неделю.
Все дело в том, что по пути он навестил семьи своих погибших товарищей, старых друзей, старейшин, которые вернулись в свои поместья на каникулы, и некоторых деловых партнеров своей семьи.
— Это даже утомительнее, чем участие в сражении, — пожаловался Альфред своему отцу, графу Холлу.
Граф Холл улыбнулся и указал на лестницу.
— Поднимись в свою комнату и отдохни. Позже мы поговорим в кабинете.
Он был вполне доволен душевным состоянием и успехами своего второго сына.
Альфред огляделся и с улыбкой спросил:
— Где же самое яркое сокровище Бэклэнда? — Он сделал паузу и добавил: — И где же Хибберт?
Граф Холл рассмеялся.
— Одри отправилась в свой фонд и вернется только после обеда. Она все жаловалась, что ты не можешь составить четкий график, и она не знает, когда ты приедешь.
— Хибберт теперь секретарь кабинета министров. Он очень занят.
Альфред кивнул и поднялся в свою комнату, чтобы принять душ. Он переоделся в рубашку, жилет и строгий костюм.
— Мне больше нравится непринужденная атмосфера Восточного Балама, — сказал он, глядя на себя в зеркало, и улыбнулся своему адъютанту.
— В этом костюме вы больше похожи на аристократа, — сказал адъютант, протягивая ему документ. — Генерал, это из МИ9.
— Из МИ9? — Альфред задумчиво вскрыл конверт. — Так быстро получили результаты расследования по Утопии?
Не договорив, он вытащил документ и принялся его просматривать.
С овременем Альфред читал все медленней. В конце концов он перечитал его с самого начала.
Основное содержание этого расследования было разделено на две части:
Первая касалась сотрудника МИ9, который доставлял отчет Альфреда. Он случайно попал в Утопию и стал свидетелем убийства. Ему удалось сбежать посреди ночи и вернуться к паровозу. Вторая часть гласила, что на железных дорогах в Бухту Дези, ведущих в Бэклэнд, нет станции под названием Утопия, а в Море Берсерка нет гавани с таким названием. Последующие расследования не дали никаких результатов.
Эти два случая не выходили за рамки воображения Альфреда. Что его действительно удивило, так это личность преступницы, совершившей убийство.
Ее звали Трейси. Она была владелицей гостиницы. Она получила образование среднего класса и окончила начальную школу. После этого она стала любовницей бизнесмена. В последнее время она пыталась избавиться от этого статуса.
Это описание полностью совпадало с владелицей портовой гостиницы Трейси, с которой встречался Альфред. Каждая деталь сходилась.
В результате Альфред пришел к выводу, что убийцей была Трейси, та самая красивая женщина, получившая определенное образование, которая играла грустную музыку посреди ночи.
«Это ее предыстория?» — пробормотал Альфред.
Это делало жителей Утопии очень реалистичными. Это не было иллюзией, как предполагал Альфред.
Другими словами, после того, как чужаки уезжали, жители Утопии продолжали жить своей жизнью. У них была своя любовь, ненависть, боль и печаль. У них был свой жизненный опыт.
Помимо того, что Утопия, похоже, не существовала в реальном мире, она была похожа на любой другой город в королевстве Лоэн.
«Возможно, Утопия реальна. И все ее жители тоже реальны. Но чтобы попасть в этот город, нужно оказаться в нужном месте в нужное время…» — еле заметно кивнул Альфред и убрал отчет о расследовании, полученный из МИ9.
Он не собирался продолжать расследование, даже если бы на этом все и закончилось.
Ведь на Южном Континенте было бесчисленное множество странных происшествий и явлений. Излишнее любопытство могло бы привести его к гораздо большей опасности, чем он мог себе представить.
Поправив одежду и собравшись с мыслями, Альфред подошел к кабинету отца и постучал в дверь согнутым пальцем.
— Входи, — раздался голос графа Холла.
Альфред пригладил свои светлые волосы, толкнул дверь и вошел в кабинет.
Граф Холл улыбнулся ему и сказал:
— Ты уже взрослый мужчина.
— Никто не говорит таких слов взрослому мужчине, — без обиняков ответил Альфред.
— В моем сердце ты все еще тот бунтарь, — улыбнулся граф Холл. — Ты уже Потусторонний Последовательности 5?
— Да, я настоящий рыцарь, — двусмысленно ответил Альфред.
Граф Холл кивнул и вдруг вздохнул.
— Тебе, должно быть, пришлось многое пережить. Насколько я знаю, и зелья, и война наносят серьезный ущерб людям, как физический, так и психологический.
— В жизни каждого человека есть место боли, — вздохнул Альфред.
Он использовал эвфемизм в стиле Лоэна.
Помолчав немного, он продолжил:
— По сравнению с тем временем, когда я покидал Бэклэнд, мое нынешнее состояние даже лучше. Если я правильно использую свой метод, то мне не нужно слишком беспокоиться о влиянии безумия на моем уровне.
Граф Холл не стал развивать эту тему и вместо этого сказал:
— Твоя сестра тоже стала Потусторонней.
— О? — Альфред сначала удивился, но потом что-то вспомнил. Он с досадой сказал: — Я думал, она просто сменила хобби.
— Похоже, ты немного помог Одри в ее приключениях, — сказал граф Холл, словно прозрев. — Надеюсь, ты сможешь поговорить с ней об опасности, безумии и боли, которые несут в себе Потусторонние зелья. Пусть она останется на своем нынешнем уровне.
— Обязательно поговорю, — без колебаний ответил Альфред.
Вечером, в маленьком кабинете Одри.
— Альфред, ты что-то хотел? — Одри, переодевшаяся в домашнюю одежду, взяла Сьюзи на поводок и открыла дверь брату.
Она ждала его уже несколько минут.
— Я хочу тебя кое о чем предупредить, — Альфред вошел в кабинет и небрежно придвинул к себе стул.
Одри улыбнулась и указала на золотистого ретривера.
— Тебе нужно, чтобы Сьюзи вышла?
Альфред не смог сдержать улыбки, глядя на послушного золотистого ретривера, который сидел рядом, смотря на него разумными глазами.
— Не нужно. Я уверен, что он не будет подслушивать наш разговор.
— Она, — небрежно поправила его Одри.
Когда девушка села напротив него, Альфред про себя вздохнул.
За те несколько лет, что они не виделись, его младшая сестра перестала быть такой же нежной, как раньше. И внешне, и по характеру она достигла такого уровня, который вызывал восхищение. Она больше не была маленькой девочкой.
Альфред отвел взгляд и небрежно спросил:
— Я слышал, ты стала Потусторонней?
— Да, — откровенно кивнула Одри.
Альфред хотел было спросить, к какой Последовательности она принадлежит, но потом подумал, что это будет слишком прямолинейно. Она могла легко вспылить, поэтому он тщательно подбирал слова:
— Ты, должно быть, Потусторонняя пути Зрителя, верно? У Радужной Саламандры похожие способности.
Радужная Саламандра была подарком Альфреда своей сестре.
Когда Одри подтвердила его догадку, Альфред пошутил:
— Ты уже можешь лечить в области разума? Большинству Потусторонних, включая меня, нужна помощь в этом. Да, я забыл сказать тебе, что я уже Потусторонний Последовательности 5, Наказующий Паладин пути Арбитра.
Одри улыбнулась, поджав губы.
— Я квалифицированный психиатр, прошедший профессиональную подготовку. Ты можешь спросить об этом у отца и матери.
«Она уже Потусторонняя Последовательности 7…» — лицо Альфреда стало серьезным.
— Одри, я должен предупредить тебя, что зелья дают не только силу. — Сказав это, он сделал паузу и посмотрел на реакцию сестры. Он заметил, что Одри ничуть не раздражена и слушает его очень внимательно. — В каждом зелье таится безумие, которое может привести к потере контроля… Я сам был свидетелем подобных случаев. Не раз… Это случалось с моими врагами, случалось с моими друзьями. Никто не застрахован… — Альфред, вспомнив свой опыт в Восточном Баламе, начал подробно рассказывать об опасности зелий.
В процессе рассказа он заметил, что его сестра Одри не единственная, кто внимательно его слушает. Золотистый ретривер Сьюзи тоже вела себя очень тихо.