Глава 209: В бой

От лица Артура Лейвина.

«Я иду с тобой!» — крикнула Элли у меня за спиной.

Я замер на месте, и стражник рядом со мной тоже остановился. Обернувшись, я встретил решительный взгляд сестры. Мне хотелось сказать ей, что это слишком опасно, что она слишком мала, что её могут ранить, что она может погибнуть… но я прикусил язык.

«Ты обещал, помнишь?» — тон Элли был решительным, нетерпеливым и немного испуганным.

'Боюсь, что ты оставишь её здесь, а не зверей маны', — подсказала Сильви.

«Огромная орда заражённых зверей», — тихо пробормотал я.

«Ты же будешь со мной», — сказала Элли, будто это что-то гарантировало. — «И меня будет защищать Стена».

'Я понимаю твою дилемму, но это хорошая возможность', — добавила Сильви. 'К тому же, я буду рядом с ней, а стрельба из лука с вершины Стены для неё не сложнее, чем упражнение в меткости'.

'Но что, если звери прорвутся?' — подумал я, глядя на обращённое ко мне лицо Элли. 

'Я знаю, ты этого не допустишь', — ответила она с успокаивающей волной уверенности.

Стражник рядом со мной нетерпеливо переступил с ноги на ногу, его доспехи залязгали. «Генерал Артур…»

«Мы идём», — заявил я, быстро направляясь к выходу; нервничающий стражник следовал по пятам.

Оглянувшись через плечо, я крикнул: «Чего ты ждёшь, Эл? Пошли».

Элли заметно просияла, заразительная улыбка расцвела на её лице, и она со всех ног бросилась за мной. — «Давай, Бу!»

Сразу за тренировочной площадкой нас ждал незнакомый маг с большой птицей, похожей на воробья, сидевшей у него на плече. Встретившись со мной взглядом, он уважительно склонил голову. «Приветствую, генерал Артур. Я офицер Джулор Стреджин. Член моего отряда, обследовавший Звериные поляны, первым заметил орду. Я введу вас в курс дела у Стены».

«Офицер Джулор», — кивнул я в знак признания.

Не теряя времени, офицер начал информировать меня обо всём, что я должен был знать. Ещё два мага — оба весьма состоявшиеся искатели приключений до вступления в армию — будут сопровождать нас к Стене в качестве дополнительной поддержки. По нашим лучшим оценкам, размер орды составлял около двадцати тысяч зверей. Хотя большинство, казалось, были от D до B-класса, было замечено несколько мана-зверей A-класса и даже несколько S-класса.

«К сожалению, нам не удалось подобраться слишком близко из-за алакрийских магов, но мы уверены, что там есть как минимум дюжина мана-зверей S-класса», — торжественно заявил Джулор.

Я оглянулся на Элли. «Дюжина мана-зверей S-класса… а то, что они осквернённые, означает, что они будут ещё сильнее и свирепее обычных».

Лицо Элли побледнело, но выражение осталось твёрдым. «Я буду в порядке».

Моя решительная, талантливая, но тепличная сестра никогда не видела мана-зверей, кроме приручённых зверей в Ксайрусе. Сомневаюсь, что она могла даже представить, насколько подавляющим был зверь S-класса, но я вёл её прямо к ним — не к одному, а к дюжине таких существ… вместе со многими тысячами зверей помельче.

'Это всего лишь мана-звери, Артур', — подумала Сильви, пытаясь утешить меня успокаивающими эмоциями.

'Знаю, знаю', — подумал я, и её спокойная уверенность немного развеяла мою тревогу. 

Я повернулся к Джулору. «Есть какие-либо признаки Слуг или Кос, офицер?»

«Никаких», — уверенно ответил он. — «Именно поэтому командир Вирион счёл, что отправки одного Копья будет достаточно».

«Сколько времени осталось до того, как орда достигнет Стены?» — спросил я.

«При их нынешней скорости мы ожидаем, что они прибудут не более чем через два дня», — ответил он, опасливо взглянув на Сильви и мою сестру. Я видел, что он хотел что-то сказать, но промолчал.

Мы шли дальше в тишине, пока не добрались до дока, который оказался тихим и непривычно спокойным по сравнению с обычным шумом и суетой рабочих. Вирион ждал с небольшой свитой, пока несколько помощников пристёгивали сёдла к гигантским мана-зверям, похожим на ястребов.

«Артур!» — позвал Вирион.

Его некогда весёлый нрав угас, сменившись уставшими от войны глазами. Рядом с ним стояли два мага, а позади них — несколько сопровождающих.

«Командир». — Я отдал честь, подходя к старому эльфу.

«Уверен, офицер Джулор проинформировал вас о ситуации, так что позвольте мне быстро представить вам двух магов, которых я выбрал для вашей поддержки у Стены. Это Каллум Хембрил. Он молод, едва перешагнул тридцатилетний рубеж, но уже является опытным заклинателем огня на стадии средне-жёлтого ядра».

Маг с каштановыми волосами шагнул вперёд, его длинная, уложенная чёлка прикрывала лоб. На его лице мелькнуло любопытное выражение, которое он быстро сменил дружелюбной улыбкой. «Каллум, как и представил командир. Приятно познакомиться».

Вирион указал большим пальцем на фигуру в нескольких метрах позади Каллума. — «А этот здоровяк — аугментер тёмно-жёлтого ядра, но он сражается в Звериных полянах уже более сорока лет».

Широкогрудый мужчина, который был почти на полметра выше меня и вдвое шире в обхвате, был с головы до ног облачён в тяжёлый латный доспех, который слабо светился. У него были короткие волосы, а нижняя часть лица темнела от щетины. Его пронзительный взгляд, казалось, оценивал каждый сантиметр меня, когда он протянул руку. «Гавик Лунд».

Я пожал его руку, которая казалась почти такой же широкой, как лапы Бу, прежде чем снова повернуться к Вириону. «Итак, каков план? Судя по этим скакунам, полагаю, мы полетим по воздуху?»

«Угу. Это скакуны Каллума и Гавика», — подтвердил Вирион. — «Ближайшие телепортационные врата находятся в Блэкбенд, а железная дорога ещё не полностью достроена. К счастью, замок расположен относительно близко к Стене».

Я повернулся к Сильви. «Как думаешь, ты сможешь нести Элли, удерживая Бу?»

Бу издал стон протеста, очевидно, поняв, что я имел в виду.

«Если путешествие не будет слишком долгим, я справлюсь», — ответила Сильви, игнорируя гигантскую связь моей сестры.

«Погодите, мелкая девчонка и её питомец-медвежонок идут с нами?» — нахмурившись, спросил Гавик. — «Командир, это разумно? Там будет огромная армия мана-зверей».

«Она — искусный заклинатель, которая будет ценным подкреплением на Стене», — вмешался я. — «И с каких это пор стало нормальным называть сестру генерала ‘мелкой девчонкой’?»

Гавик побледнел, несмотря на то, что был примерно втрое старше и вдвое крупнее меня.

«Прошу… прошу прощения», — пробормотал он. — «Не знал, что она ваша сестра, генерал Артур».

Брови Вириона были обеспокоенно сведены, но он не прокомментировал то, что Элли идёт со мной. Вместо этого он подозвал сопровождающих, стоявших позади него. Они подошли, неся большой деревянный сундук с рунами, выгравированными по всей его поверхности. «В любом случае, прежде чем вы уйдёте, я приготовил для вас кое-что. Это немного, но думаю, что-то более броское поможет поднять боевой дух на Стене».

Вирион положил руку на крышку, руны засветились, и сундук со щелчком открылся. Из сундука выдвинулось несколько отделений, открывая совершенно новый комплект одежды для меня.

«Джанд, Брун, помогите генералу одеться», — приказал Вирион. Прежде чем я успел возразить, его сопровождающие схватили меня и отвели в угол комнаты, где заранее была удобно установлена ширма для переодевания.

Мужчина, Брун, немедленно начал раздевать меня, в то время как служанка, Джанд, принялась за мои волосы. Расчесав их, она аккуратно завязала волосы сзади и подровняла чёлку.

'Надо бы скоро подстричься', — отметил я. Мои волосы отросли достаточно, чтобы доставать до плеч. Если бы не мой рост и относительно широкие плечи, со спины меня легко можно было бы принять за девушку.

'И спереди тоже', — вторглась в мои мысли моя спутница. — 'Ты красивее некоторых знатных дам, которых я видела в замке'.

Я мысленно застонал. — 'Да… определённо нужно скоро подстричься'.

Как только мои волосы были уложены, они принялись за одежду. На мне была чёрная рубашка с высоким воротником, которая удобно скрывала ожоги на шее, полученные от первого Слуги, с которым я сражался. Я отмахнулся от Бруна и сам натянул брюки. Они показались удивительно плотными, несмотря на свою лёгкость, и были скроены так, чтобы тонкие тёмно-серые поножи удобно сидели на голенях. 

Затем сопровождающие закрепили на моих руках подходящие наручи и вручили мне плотные перчатки без пальцев.

«Что, не поможете мне найти отверстия для пальцев в перчатках?» — съязвил я. — «Не уверен, что справлюсь, честно говоря. Могу засунуть большой палец в отверстие для мизинца, и тогда всё пропало!»

«Последний штрих, генерал Артур», — объявил Брун, игнорируя мои колкости. Он осторожно накинул мне на плечи мантию до пояса, отороченную белым мехом.

Хотя внешний вид наряда был немного чересчур, со всей этой замысловатой отделкой и гравированными доспехами на голенях и предплечьях, Вирион точно знал, какая броня подойдёт мне лучше всего. Защита была минимальной, но наручи и поножи обеспечивали некоторую оборону, не стесняя моих движений.

Я вышел из-за ширмы, наслаждаясь чувством свободы и лёгкости, которое давала новая одежда.

Каллум и Гавик уже вскочили на своих скакунов, готовые к отбытию.

«Ах! Гораздо лучше», — сказал Вирион с одобрительным кивком.

«Куда делся мой брат?» — поддразнила меня сестра, оглядываясь по сторонам.

Я закатил глаза, возвращаясь к командиру, который поверх своей обычной свободной робы надел серое, подбитое мехом пальто, доходившее чуть ниже щиколоток. — «Вы действительно любите меха».

«Эта мантия — моя старая вещь, которую я носил в молодости», — сказал Вирион, его взгляд смягчился при виде одежды. — «Хоть она и не смотрится на тебе так же хорошо, как на мне, я позволю тебе её оставить».

«Спасибо за одежду», — сказал я, тронутый этим жестом.

Он серьёзно посмотрел на меня. — «Отблагодаришь меня, удержав Стену».

«Так точно, сэр».

Одна пара больших двустворчатых дверей открылась, впуская постоянный порыв ветра, и пол под нами медленно выдвинулся наружу, в открытое небо.

Я жестом велел Сильви и сестре следовать за мной, и мы направились к краю замка.

«Иногда я забываю, как высоко в небе находится замок!» — крикнул я, перекрывая шум ветра.

Это было прекрасное зрелище: море облаков катилось под нами, и сквозь редкие разрывы виднелся дикий пейзаж Звериных Пустошей далеко внизу.

«И не говори! По крайней мере, из-за облаков не видно, как мы высоко», — крикнула в ответ моя сестра.

Я разразился смехом и подмигнул Элли. «Только держись за Сильви крепко!»

«Я тебя не уроню», — заверила её моя связь.

Бу жалобно застонал, скорее пискнул, чем издал свой обычный гортанный рык.

Сильви покачала головой. «Я никого из вас не уроню».

Каллум и Гавик пронеслись мимо на своих скакунах. Приручённые мана-звери спикировали с края дока, а затем снова появились в поле зрения с распростёртыми крыльями, слегка покачиваясь на ветру.

«Полетели!» — крикнул я, создавая вокруг тела покров ветра.

Сильви начала светиться, превращаясь в свою драконью форму. «Запрыгивай, Элли!» — крикнула она голосом на октаву ниже прежнего.

Я наблюдал, как обсидиановый дракон парил над облаками с Элли на спине и Бу — выглядевшим явно недовольным — в её когтистых лапах.

Использовав крики Элли как сигнал, я тоже спрыгнул с края, следуя за остальными.


'Как ты держишься?' — спросил я свою спутницу, которая медленно теряла скорость.

'Похоже, несмотря на все мои магические и физические способности, я не была создана для того, чтобы быть эффективным средством передвижения', — ответила она, глядя на большого медведя, болтающегося в её лапах.

Прошло несколько часов с момента нашего отлёта, и, не считая великолепных видов неба и облаков, это было скучное путешествие. Мы установили удобную скорость, направляясь на юго-восток, а Каллум и Гавик летели впереди всего в нескольких десятках ярдов. После того как первоначальное волнение моей сестры — и ужас Бу — улеглись, они оба уснули.

Впереди Каллум и Гавик резко снизились, направляя своих пернатых скакунов под море облаков, которое под нами стало тёмным и грозово-серым.

'Мы почти на месте. Сможешь немного отдохнуть, как только приземлимся', — передал я своей спутнице, прежде чем последовать за Каллумом и Гавиком.

Покров ветра, который я создал вокруг своего тела, защищал меня и мою одежду от влаги облаков, но Элли повезло меньше. Наблюдая, как Сильви спускается сквозь плотный слой тяжёлых облаков, которые с этой стороны казались ещё темнее, я не мог не усмехнуться при виде моей сестры — теперь совершенно проснувшейся, промокшей до нитки и недовольной. Густая шерсть Бу промокла и слиплась, отчего он выглядел более тощим, чем я представлял.

Я попытался поймать взгляд сестры, чтобы поддразнить её, но её взор был прикован к тому, что было далеко внизу, рот разинут.

'Артур, посмотри вниз', — передала Сильви, и её внезапная тревога нахлынула на меня волной.

Далеко внизу простиралось извивающееся море чёрного и серого, состоящее из того, что могло быть только заражёнными мана-зверями. Мы находились более чем в полутора километрах над землёй, далеко вне досягаемости любых атак, которые звери могли бы предпринять против нас, но я уже чувствовал, как нарастает напряжение в предчувствии неизбежной битвы.

Каллум и Гавик оба прекратили спуск, чтобы созерцать вид внизу, каждые несколько секунд обмениваясь обеспокоенными взглядами.

Увидев врага перед собой, моё сердце заколотилось, как кузнечный молот, кровь закипела в жилах, а руки задрожали.

'Артур. Ты улыбаешься'.



Перевод: YuraFissura

13067 символов, 2022 слов.


Источник перевода: ranobelib.me