Глава 164: Знакомое лицо

ТЕССИЯ ЭРАЛИТ

Стоящая передо мной фигура с чуть наклоненной в сторону головой была одета в богато украшенное платье переливающегося черного цвета. Шелковистая ткань поднималась чуть выше основания шеи, а тонкие оборки придавали ей девичий вид. Рукава закрывали всю длину руки с такими же изящными оборками на концах, в то время как платье было короче — доходило мне чуть ниже колен.

Волосы серебряного цвета ниспадали с одной стороны идеально уложенными локонами, которые резко контрастировали с темным цветом ее наряда.

После того как я носила доспехи и была покрыта грязью в течение последних месяцев, я не могла поверить, что эльф, стоящий перед зеркалом, — это я.

«Ты прекрасно выглядишь». Мама переводила взгляд с меня на мое отражение с теплой улыбкой на лице. Однако, глядя на нее, сидящую на стуле рядом со мной, я не могла не потерять уверенности даже в своем новом платье.

Хотя я знала, что она намного моложе моего отца, моя мать должна быть в расцвете сил. И все же ее ярко-серебристые волосы были по-прежнему пышными, голубые глаза — по-прежнему сияющими, а кожа — по-юношески упругой. Они с отцом уже закончили подготовку к мероприятию, и, в отличие от моего темного платья, на маме было красивое платье цвета пыльной розы, которое мягко струилось, подчеркивая ее тонкую талию и широкие бедра, сохраняя при этом сдержанную элегантность.

Я изучала себя, поворачиваясь то влево, то вправо, чтобы рассмотреть все углы, в то время как команда горничных кивала со сдержанным удовлетворением.

«Я не уверена в этом. Платье немного мрачновато, разве нет? Может быть, мне стоит надеть что-то более яркое?»

«Я думаю, что черный цвет придает тебе зрелый вид» — ответила она. «А вы, девочки, что думаете?»

«Я согласна» — быстро ответила главная горничная. «Это платье сшито известным ткачом из Калберка, он создал его специально для вас, леди Тессия. Шнуровка и оборки придают ему очень милый вид, а общая форма и цвет платья создают очень, простите за выражение, чувственное впечатление».

«Чувственное?»

Я задумалась, еще раз покрутившись влево-вправо.

«Лейлак, дизайнер, считает, что одежда сама по себе не должна быть красивой. Скорее, одежда должна подчеркивать красоту своей обладательницы» — добавила младшая служанка. «По-моему, это платье прекрасно справляется с этой задачей. Если бы я этого не понимала, я бы подумала, что ваши волосы и глаза действительно сияют на фоне платья».

«Да ладно вам. Вы, девочки, сказали мне то же самое, когда я впервые надела свои доспехи! Я не могу никому из вас доверять» — возразила я, не в силах скрыть улыбку, расползающуюся по моему надутому лицу. По комнате прокатилась волна смеха, пока служанки торопливо завершали последние штрихи.

Выйдя из комнаты, я увидела Стэннарда, Дарвуса и Карию, беседующих друг с другом.

«Ваше Величество».

Все трое застыли при виде моей матери, а затем в унисон поприветствовали ее.

«Мистер Бервик, мистер Кларелл и мисс Реде» — с мягкой улыбкой ответила моя мать и повернула голову ко мне. «Тессия, увидимся там, наверху. У меня есть дела к твоему отцу и другим членам Совета».

Поскольку мероприятие проходило на самом верхнем этаже замка, маму проводили к лестнице, а мы остались в коридоре с парой охранников.

Трое моих друзей и членов команды молча дождались, пока мама и ее служанки уйдут, и обернулись ко мне с наглыми ухмылками.

«Отлично выглядишь, принцесса».

Дарвус, одетый в элегантный черный костюм, подтолкнул меня локтем, когда мы шли к лестнице. Его обычно непокорная грива была уложена назад с помощью масла, а строгий каркас костюма подчеркивал его крепкую фигуру.

«Ты ведешь себя грубо, Дарвус». Кария вздохнула, повернувшись ко мне. «Но он не врет. Ты выглядишь великолепно».

Было очевидно, что моя миниатюрная подруга приложила немало усилий для этого случая, и это принесло свои плоды. Дополняло ее миловидную внешность и короткие вьющиеся волосы, развевающееся зеленое платье длиной до середины бедра, что вызвало бы неодобрение у старшего поколения, если бы под ним не было колготок.

«Спасибо, но я не представляла, как мне будет в нем неудобно».

«По крайней мере, ты хорошо выглядишь в этом наряде» — пожаловался сзади Стэннард. «Я в своем наряде похож на какую-то декоративную птицу».

Остальные из нас рассмеялись, глядя, как Стэннард машет своей ярко-синей мантией, словно это были крылья. Вместо приталенного костюма, как у Дарвуса, Стэннард предпочел надеть более роскошную мантию заклинателя, которая выглядела скорее декоративной, чем функциональной.

«Как бы то ни было». Я повернулась к Карии, которая шла рядом со мной. «Ты выглядишь довольно очаровательно. Ты пытаешься подцепить одного из знатных парней на этом мероприятии?»

Лицо Карии мгновенно покраснело, но, отвечая, она постаралась выглядеть спокойной.

«Ч-что ты! Большинство из присутствующих молодых дворян, вероятно, являются наследниками их семей, что означает одно: они очень претенциозны! Серьезно, они надежно прячутся, чтобы защитить свою родословную, потягивая вино».

«Мой старший брат как раз и является одним из тех наследников, о которых ты говоришь» — ответил Дарвус. «И ты совершенно права насчет него».

«Тогда, может быть, поможешь Стэннарду найти хорошую девушку, с которой он сможет остепениться после окончания войны» — добавила я.

«Да, пожалуйста». Он горячо кивнул. «Я бы очень этого хотел».

«Эй! Почему бы тебе не помочь мне?» — пожаловался Дарвус.

«Тише!»

Кария потянулась и шлепнула своего друга детства по руке.

«Зачем принцессе Эленуара знакомить людей с таким грубым куском мышц?»

«Прости?»

Дарвус схватился за сердце, как будто его ударили ножом.

«После того, как я так любезно пригласил вас двоих... и вот такую благодарность я получаю?»

«Тессия пригласила бы нас, даже если бы ты этого не сделал» — возразил Стэннард.

«Неважно! Я просто воспользуюсь возможностью послушать важное объявление и поесть вкусной еды» — сказала Кария.

«Мне тоже любопытно, о чем будет объявлено» — сказала я.

«Твой дедушка не сказал даже тебе? Должно быть, что-то важное» — подметил Дарвус, приподняв брови.

К тому моменту, когда мы добрались до лестницы, движение на ней застопорилось из-за огромного количества людей, пытающихся подняться наверх, но за бессмысленной болтовней и разговорами о последних миссиях время пролетело довольно быстро.

В отличие от прошлых мероприятий, проводимых Советом, это было открыто и для знати за пределами замка, поэтому большая спиральная лестница была заполнена дворянами, не привыкшими к тесноте и громко высказывающими свое недовольство. Некоторые, пользуясь случаем, небрежно хвастались перед своими сверстниками огромными землями и богатствами, которыми владели их семьи, в надежде произвести впечатление на потенциальных женихов, находящихся поблизости. Хотя я и чувствовала на себе взгляды, мало кто из дворян осмеливался подойти ко мне. А тех, кто все же подходил, легко отпугивали мои охранники.

Было заметно, что Кария и Стэннард чувствуют себя неуютно в окружении стольких дворян. Если Кария имела некоторую известность, поскольку ее семья служила семье Дарвуса на протяжении нескольких поколений, то Стэннард происходил из более скромной среды.

«Я уже устал» — пробормотал Стэннард, пока его толкала и тянула толпа.

«Думаешь, здесь плохо? Теперь представь, как много народу на нижних этажах, ближе к телепортационным вратам» — утешил его Дарвус.

Кария согласилась. «Да, я слышала, что здесь много дворян, приехавших из-за пределов замка, ведь впервые с начала войны замок открыт не только для его жителей».

Медленно поднимаясь на верхний этаж, я то и дело оглядывалась по сторонам в надежде увидеть Артура. Скорее всего, он либо еще отдыхает, либо придет позже, но мой взгляд подсознательно искал голову с длинными русыми волосами.

Словно прочитав мои мысли, Кария поинтересовалась: «Кстати, а где твой красавец-любовник?»

«Он не мой любовник!» — сказала я слишком громко, из-за чего головы повернулись в нашу сторону. «И он недавно получил травму, так что я думаю, что он отдыхает... наверное».

«Мистер Копье ранен?» — насмешливо произнес Дарвус. «Думаю, он не так силен, как о нем говорят».

«И все же тебе надрали задницу» — невинно заметил Стэннард.

«Заткнись!» — проворчал мой буйный друг и снова посмотрел на Карию. «И он не такой уж и красавчик. С его длинными волосами люди наверняка принимают его за девушку».

«Оу, кто-то ревнует?»

Кария усмехнулась.

«Я слышала, что после того, как Артур появился в подземелье, многие девушки втюрились в него».

«Похоже, нашей принцессе теперь придется отбиваться от конкурентов в лице алакрийцев и мутировавших мана-зверей» — усмехнулся Стэннард.

«Вы же знаете, что теперь я могу понизить вас всех в должности?» — пригрозила я.

Спустя полчаса подъема по лестнице мы наконец добрались до верхнего этажа замка. Взглянув наверх, я, как и все остальные, кто только что сошел с лестницы, изумленно ахнула. Как и терраса на жилом этаже, верхняя часть замка была окутана прозрачным куполообразным барьером, так что казалось, что все действо происходит под открытым небом.

Солнце только начинало садиться, поэтому весь замок был окружен бесконечным пространством безмятежного пурпурного и горящего оранжевого цвета. Внутри куполообразного барьера над нами парили шары света, отбрасывая мягкое сияние. Сотни дворян, от эльфов до людей и гномов, дотошно одетых, оркестр, играющий на флейтах и струнных инструментах, заполняли паузы в разговорах, и, поднявшись на верхний этаж, я словно перенеслась в завораживающую сказочную страну.

Дарвус издал протяжный свист в знак признательности, а взгляд Стэннарда удивленно перебегал с одного места на другое.

«Как красиво» — ахнула Кария.

«Уф, я заметил свою семью» — простонал Дарвус. «Кария, пойдем. Давай поприветствуем их сейчас и покончим с этим».

Пока Карию против ее воли оттаскивал друг детства, я заметила Эмили, одетую в ярко-желтое платье, на котором, казалось, были какие-то пятна, и наливавшую себе напиток возле пустой сцены. Ученица Гидеона не обращала внимания на презрительные и брезгливые взгляды стоящих рядом дворян, когда она небрежно допила свой напиток одним глотком

«Эмили!» — крикнул Стэннард, прежде чем я успела окликнуть ее.

«А! Малыш Стэннард! Принцесса!» — поприветствовала Эмили, помахав пустым бокалом.

Я разразилась приступом смеха при виде того, как она, не заботясь о внешнем виде, неловко бежит, придерживая платье.

Эмили уже тяжело дышала, когда добежала до нас. «Наконец-то, знакомые люди!»

«Не ожидала увидеть тебя здесь» — сказала я, обняв подругу.

Она закатила глаза. «А кто, по-твоему, ответственен за установку всех этих световых артефактов?»

«Ты все это сделала?» — воскликнул Стэннард.

«Ну уж точно не мой беззаботный и ленивый мастер» — кисло пробормотала она.

«Так вот откуда у тебя эти пятна?» — хихикнула я.

Эмили посмотрела вниз и ахнула.

«О нет! Я их даже не заметила! Наверное, это было, когда я заливала больше манапроводящей жидкости».

«Эй, Эмили. Это не твой мастер там?»

Стэннард указал на соседние столики, где, о чудо, мастер по артефактам Гидеон поочередно откусывал куриную ножку и потягивал бокал вина.

«Проклятый старый хрен» — пробормотала Эмили и поспешила за ним. «Мастер Гидеон!»

Старый мастер подавился куриной ножкой, услышав громкий крик Эмили, а мы вдвоем последовали за ней, смущенно опустив головы.

«Старая летучая мышь! После того, как вы отмахнулись от всей работы, сказав, что «плохо себя чувствуете», вы явились сюда, чтобы выпить и поесть?»

Эмили зашипела, выхватывая у Гидеона ножку, которую он пытался откусить.

«Зачем ты так повышаешь голос, дорогая ученица? Я нахожусь прямо перед тобой» — проворчал Гидеон, делая глоток из своего бокала и не обращая внимания на наше присутствие. «Принцесса Тессия, Стэннард... рад видеть, что вы оба еще живы. Это всегда хорошо».

«Давно не виделись» — поприветствовала я, а Стэннард почтительно поклонился.

Эмили обреченно вздохнула, возвращая еду своему мастеру.

«Обычно вы не любите такие мероприятия. Что привело вас сюда, кроме бесплатной еды и спиртного?»

Посмотрев на меня, он ответил: «Твой дед дал мне довольно интересное задание, так что я просто убиваю время до этого момента. К тому же я смогу увидеться с единственным человеком, который, осмелюсь сказать, умнее меня на всем континенте».

«Есть кто-то умнее вас, мастер Гидеон?» — спросил Стэннард, искренне удивляясь.

Тем временем Эмили наклонилась к нему, ее глаза светились любопытством. «Что это за задание?»

«Любовник принцессы, Артур». Гидеон вздохнул в изумлении. «Боже, чего бы я только не отдал, чтобы выудить все секреты из головы этого мальчишки».

Эмили ущипнула своего мастера за руку. «Что. Это. За. Задание».

«Это. Сек. Рет». Гидеон насмешливо отмахнулся от нее, потирая руку.

Старый эксцентричный исследователь последовал за дворецким, державшим тарелку с едой, а Эмили последовала за ним, пытаясь получить больше информации.

'Значит, ты будешь здесь'.

Слабая улыбка вырвалась из моих губ.

«Как такое возможно?» — пробормотал про себя Стэннард. «Не может быть, чтобы Артур был умнее мастера Гидеона».

«Если бы я не знала Артура с детства, я бы, наверное, тоже не поверила Гидеону» — утешила я его.

Когда я стала следовать за Эмили и ее наставником, мой взгляд упал на толпу, собравшуюся у лестницы, по которой мы пришли.

Я узнала голову, торчащую из толпы. Черные волосы с пробором посередине, и острые глаза, смягченные толстыми очками, — это был, несомненно, управляющий гильдией Ксайруса.

«Тессия?» — позвал моя светловолосый друг, выводя меня из оцепенения.

«Д-да? Что случилось?»

«Я просто спросил, не хочешь ли ты попробовать поискать Дарвуса и Карию».

Его бледно-голубые глаза переместились между мной и тем местом, куда я смотрела.

«Иди вперед» — сказала я, уже направляясь к небольшой толпе. «Я встречусь с вами позже».

Расталкивая собравшихся, я направилась к знакомому мужчине, когда мой взгляд остановился на девушке моего возраста, которую он и несколько охранников защищали от толпы.

«Клэр!» — воскликнула я.

Бывшая глава дисциплинарного комитета, чье состояние и местонахождение скрывала семья Блейдхарт, стояла в центре, где собрались дворяне.

«Принцесса Тессия» — поприветствовал меня Каспиан Блейдхарт, дядя Клэр.

«Давно не виделись» — признала я.

«Дядя, здесь немного душно. Позволь мне подышать свежим воздухом вместе с принцессой Тессией» — сказала Клэр.

Обычно невыразительный управляющий гильдии озабоченно нахмурил брови. «Но...»

«Все будет хорошо». Она мягко улыбнулась своему дяде и потянула меня за собой сквозь толпу.

Я хранила молчание, пока мы пробирались к краю крыши замка, где небольшая лестница вела вниз, на площадку с видом на небо.

Никто из нас не проронил ни слова, пока мы стояли, прислонившись к перилам. Разнообразные звуки, сопровождающие это событие, заглушались свистом ветра о барьер, окружавший нас.

«Ты отлично выглядишь» — наконец сказала я.

Я не лгала. Клэр была старшекурсницей, на которую я, как и многие другие ученики, равнялась — всегда яркая и не боящаяся принимать вызовы лицом к лицу. Сегодня, увидев ее в платье цвета слоновой кости с накинутой на плечи тонкой шалью, я почувствовала, что на смену ее обычно живой и энергичной ауре пришла нежная и спокойная. Но дело было не только в этом. Я не могла определить, что именно, но что-то в ней было другим.

«Я ценю это». Она издала тихий смешок и слабо улыбнулась. «И я думаю, что ты уже достаточно наслушалась о том, как прекрасно ты выглядишь сегодня».

«В основном от друзей и родственников». Я усмехнулась в ответ. «Их слова скорее обязательны, чем что-то еще».

Клэр улыбнулась в ответ, но между нами снова воцарилась тишина, пока я сдерживала вопросы, которые мне, как и многим собравшимся вокруг дворянам, хотелось задать.

«Я слышала, что ты руководишь командой на поле» — сказала она.

«Да. Хотя это произошло совсем недавно».

«Я завидую» — продолжила она. «Ты, наверное, стала намного сильнее».

«О нет, мне еще многому предстоит научиться» — ответила я. «Я еще не полностью контролирую свою звериную волю, а дальнобойная магия мне пока не дается, так как я сосредоточилась на том, чтобы лучше владеть мечом».

«Понятно».

«Не думаю, что я когда-нибудь говорила тебе об этом, но техники Блейдхарт сыграли большую роль в формировании моего стиля фехтования» — продолжила я. «Кстати говоря...»

Заметив мою нерешительность, она покачала головой. «Я по-прежнему время от времени тренируюсь с мечом, но уже не так часто, как раньше».

«Твои раны все еще...»

Она покачала головой. «Мои раны, полученные в Ксайрусе, в основном зажили».

«Это замечательно!» — сказала я слишком громко. «Значит, ты планируешь принять участие в войне?»

«Нет» — категорично ответила она.

«Ох».

Я была удивлена ответом Клэр. У нее всегда было сильное чувство справедливости, и именно поэтому ее выбрали лидером дисциплинарного комитета.

«Твоя семья не одобрила этого из-за того, что произошло в академии?»

«Дело не в этом».

Она посмотрела на звезды, окружавшие нас сверху.

«Я не понимаю» — надавила я. «Еще несколько мгновений назад казалось, что ты хочешь принять участие в войне. И если твоя семья не против, а твои раны зажили...»

«…Мои физические раны зажили» — перебила она, снова взглянув на меня.

Она начала расстегивать бретельки своего платья, застав меня врасплох. Она повернулась ко мне спиной и опустила платье, открыв большой шрам на пояснице.

У нее были и другие шрамы от прошлых ранений, но ни один из них не шел ни в какое сравнение с этим большим уродством рядом с позвоночником. Подняв платье, она снова повернулась ко мне, выражение ее лица было каменным.

«Но единственное, что не смогли исправить ни эмиттеры, ни медики, — это мое ядро маны».

Я поднесла руку ко рту, когда непроизвольно сделала резкий вдох. Теперь я поняла, что казалось другим в бывшей главе дисциплинарного комитета. То, что я не могла понять.

«Тогда...»

Она кивнула, на ее лице появилось выражение, которое говорило о том, что она уже давно смирилась с этим.

«Я больше не могу использовать магию».


Команда Silent Step. Над главой работали:

Перевод: Theunt

Редактура:


Группа VK: https://vk.com/silentstep

Источник перевода: ranobelib.me