Глава 148: Первое задание

Облако морозного тумана образовывалось с каждым вдохом, пока я пробирался к шумному лагерю. Солдаты разбили палатки и разожгли костры за группой больших камней высотой более пары десятков футов под береговым обрывом. Мягкое мерцание костров и клубы дыма были заметны издалека, но возвышающаяся баррикада из валунов служила естественной защитой от тех, кто приходил с моря.

На вершине скалы я разглядел несколько дозорных, едва различимых даже с помощью усиленного зрения из-за слоя дымки, окружающей весь пляж.

Плотно обернув вокруг себя шерстяной плащ, я окутал своё тело еще одним слоем маны, чтобы уберечься от резких зимних ветров.

‘Почти пришли’ — сообщил я Сильви, которая была глубоко зарыта в слоях моей одежды.

Моя связь высунула голову и почти сразу же спряталась в мой плащ, издав недовольное ворчание.

‘Для такого могучего существа ты определенно уязвима к холоду’ — поддразнил я, продолжая последний этап нашего похода.

‘Не тебе пришлось лететь сквозь этот проклятый ветер. Даже в этой форме мне кажется, что в моих крыльях есть дыры’ — пожаловалась она. ‘И я не уязвима к холоду, просто я ненавижу его’.

Я издал тихий смешок, ускоряя шаг. С тех пор как мы отказались от перемирия с Алакрией, Алдир больше не мог рисковать, нарушая соглашение между асурами, создавая телепортационные врата. Это означало, что мне приходилось полагаться на Сильви для перемещения на дальние расстояния, куда бы то ни было вдали от уже существующих телепортационных врат. Я заставил ее трансформироваться лишь милю или около того назад, чтобы не привлекать внимания.

Согласно просьбе Вириона, я должен был остаться с этим подразделением и помочь им в том маловероятном сценарии, если корабли алакрийцев будут посланы так далеко вдоль побережья. Однако, без его ведома я добавил еще один пункт в его планы.

Проходя по подножию скалы, я скрыл свое присутствие. В то время как большинство магов скрывали себя, переставая использовать ману, мое обучение в Эфеотусе научило меня, что идеальный баланс между выходом маны через мои каналы и её поступлением через вены позволит мне оставаться скрытым даже от самых бдительных мана-зверей, сохраняя при этом возможность её использования.

Я заметил довольно большую палатку в форме дома у подножия скалы, где сходились валуны. Судя по тому, что она находилась в самом безопасном месте большого полукруглого лагеря и была в три раза больше всех остальных никудышных палаток вокруг, я мог предположить, что она принадлежит капитану.

Подойдя к краю лагеря, я подобрал по пути несколько обломков дерева и, естественно, прошел мимо отдыхающих солдат.

Никто, казалось, не обратил на это внимание. С накинутым капюшоном и охапкой веток я, вероятно, выглядел как любой другой молодой солдат, мечтающий заслужить звание, участвуя в войне.

Некоторые из опытных солдат, полировавших свое оружие и доспехи при слабом свете костра, поглядывали в мою сторону без особого внимания, в то время как группа молодых солдат, заклинателей благородного происхождения, судя по их украшенным нарядам и броским посохам, насмехались и ухмылялись над моим простым одеянием.

«Эти невежественные клоуны понятия не имеют, над кем они насмехаются» — прошипела Сильви, наблюдая за их выражениями. «Их лучше использовать как приманку».

‘Спокойно’ — сказал я. ‘Ты определенно научилась у лорда Индрата красочным словечкам’.

Углубившись в лагерь, я прошел мимо кухни. Большие костры, пылающие в земляных ямах, образованные с помощью магии, были аккуратно выложены тушеным мясом, дразняще булькающим в горшках, пока крупные, бочкообразные мужчины разделывали куски мяса.

«Освободите горшки для мяса на шампурах! Бенфир и Шрен, приготовьтесь начать раздавать рагу!»

Довольно миниатюрная женщина со свирепым выражением лица выкрикивала приказы с половником в руке, который держала скорее как оружие, чем инструмент.

Женщина с половником оглянулась через плечо, когда я проходил мимо нее. Она почтительно кивнула мне, что застало меня врасплох, поскольку я предполагал, что никто не узнает меня в такой дали от цивилизации.

Я уже почти добрался до палатки капитана в самом дальнем углу лагеря, когда мое внимание привлек звонкий лязг металла о металл. Бросив ветки и выглянув из-за группы солдат образовавших круг вокруг источника звуков, я увидел двух усилителей, вступивших в дружескую схватку. Резкие удары их мечей высекали искры даже несмотря на слой маны, покрывающий их клинки, в то время как они парировали удары друг друга с очевидной ловкостью.

«Ты стала лучше, Седри» — сказал коротковолосый солдат. Хотя он и выглядел немного ниже меня, его руки казались почти неестественно длинными. Он использовал свою стройную фигуру с длинными и гибкими конечностями в своих интересах, нанося быстрые, неравномерные удары парными кинжалами.

«И все же, против тебя все еще трудно бороться, Йона» — ответила девушка по имени Седри с уверенной ухмылкой, уворачиваясь от ударов Йона. Она была явно в невыгодном положении со своими перчатками против соперника, который преуспел в дальних ударах, но она не проигрывала.

Пока она ловко уворачивалась, изворачивалась и парировала нападения парными клинками Йона, что-то в ней заинтересовало меня.

Только когда я сосредоточился на ее ушах, я понял, почему у меня возникло такое чувство.

‘Она полуэльф’ — указал я Сильви, которая потеряла интерес к поединку и вернулась в мой плащ.

После замечания моя связь снова выглянула. ‘О! Действительно. Мы не сталкивались с такими, кроме того раздражительного Лукаса’.

‘Раздражительный — это еще мягко сказано’ — усмехнулся я, не отрывая взгляда от поединка.

‘Разве мы не должны сначала уведомить капитана о нашем прибытии?’ — напомнила Сильви.

‘Ты права. Я отвлекся’ — подумал я, отворачиваясь от дуэли.

‘Так всегда происходит, когда дело доходит до подобных поединков’ — поддразнила она.

‘Есть что-то такое в ближнем бою, что делает поединок захватывающим, в отличие от дальнобойного колдовства’ — согласился я, шагая обратно.

Когда мы подошли к большой белой палатке, бронированный охранник, сжимающий алебарду на поясе, остановил меня. «Что тебе надо?»

«Это палатка капитана?» — спросил я. Мой капюшон все еще закрывал половину моего лица.

«Я спросил, что тебе надо?» — повторил охранник, его взгляд был неумолим.

Выпустив глубокий вздох, я протянул медальон.

При виде этого узкие глаза охранника расширились от шока. Его взгляд переместился с золотого медальона обратно на меня с выражением ужаса от совершенной им ошибки. «М-мне так жаль, ген...»

«Тсс» — пробормотал я, прежде чем он успел договорить. Я поднял руку. «Я не хочу, чтобы мой визит вызвал переполох, поэтому давай оставим это между нами».

«Д-да, сэр» — яростно кивнул он, открывая заслонку палатки.

Как только я ступил внутрь просторной палатки, порыв тепла окутал мое тело. Когда я снимал плащ, мне казалось, что с моего лица растаял слой льда. Первое, что я не мог не заметить, — это огненный ястреб, приютившийся у входа.

’Я помню ее’ — прозвучало в моей голове, когда Сильви спрыгнула на землю.

Я повернулся к женщине, сидевшей за маленьким деревянным столом, даже не извиняясь за вторжение.

«Профессор Глори» — поприветствовал я со слабой ухмылкой, когда она, наконец, подняла глаза, ее лицо просветлело при виде ее бывшего ученика. Мой профессор по механике командного боя выглядела так же, как и всегда — с ее загорелым лицом и темными волосами, туго стянутыми на затылке. Хотя она была одета в легкую броню даже внутри палатки, два ее гигантских меча были прислонены к ящику позади нее.

«Рада видеть вас, генерал Лейвин» — ухмыльнулась она, обходя свой стол.

«Пожалуйста, зовите меня просто Артур» — беспомощно сказал я.

«Тогда я бы предпочла, чтобы вы называли меня просто Ванесси» — сказала она, открываясь для объятий. «В конце концов, я больше не твой профессор».

Приняв ее объятия, я отметил, что впервые услышал имя профессора Глори. «Ну, тогда не могли бы вы вкратце рассказать мне о ситуации здесь, Ванесси?»

Выпустив меня из своих крепких объятий, Ванесси вежливым кивком поприветствовала Сильви, после чего села за свой стол. Немного порывшись, она протянула свернутый пергамент, но заговорила еще до того, как я успел его открыть.

«Сейчас здесь только я и мое подразделение численностью примерно в три тысячи человек. Моя дивизия немногочисленна, но у нас есть пятьдесят восемь магов, двадцать из которых — заклинатели, а десять — дальнобойные усилители, чтобы компенсировать численное превосходство» — перечислила она.

Я кивнул в знак понимания, просматривая пергамент. «Вместе с вами должен быть еще один капитан, верно?»

«Капитан Оддир и его подразделение маршируют сюда из Мэйбурна. Если хотите, я могу послать сообщение» — ответила мой бывший профессор.

«В этом нет нужды. По правде говоря, я даже не ожидал, что корабль свернет так далеко на юг» — признался я, передавая Ванессе пергамент.

«Я слышала о вашем грандиозном плане, разработанном для этих алакрийских ублюдков на побережье» — усмехнулась она. «Думаете, это сработает?»

«Это замедлит их и, если повезет, потопит несколько кораблей».

«Жаль, что мы не сможем лицезреть это» — с сожалением сказала она. Ясноглазый профессор, вместе с которой я сражался в Склепе Вдовы, достала из ящика кожаную флягу, откусила пробку и выпила то, что, как я мог предположить, было алкоголем.

«Не хотите глоточек, генерал Лейвин?» — подмигнула она, поднимая флягу.

«Я несовершеннолетний, вы же знаете».

Ванесси усмехнулась. «Если ты достаточно взрослый, чтобы пойти на войну, то ты достаточно взрослый, чтобы пить».

Мои губы скривились в ухмылке, когда я взял ее флягу и сделал глоток. Дымящаяся жидкость обжигала мое горло, пробираясь в желудок и согревая внутренности.

'Разве это разумно — так угнетать себя перед битвой?' — спросила Сильви с ноткой неодобрения в голосе.

‘Расслабься. Это всего лишь один глоток’ — ответил я.

Подавив кашель, я передал кожаную флягу обратно своему бывшему профессору.

«Довольно крепкий».

«Ммм» — согласилась Ванесси. «Хотя тебе понадобится немного больше, чем это, чтобы не замерзнуть снаружи. Разве тебе не холодно в такой тонкой одежде?»

Я опустил взгляд на свое одеяние. Хотя я не ожидаю битвы, я всё равно одет для нее. Моя внутренняя серая одежда была облегающей, с рукавом, доходящим до запястья. Несмотря на кажущуюся тонкость, она была достаточно эластичной, чтобы я мог свободно двигаться, но в то же время достаточно прочной, чтобы выдержать острие меча. Единственное, что я надел поверх этого, была простая черная туника, которая свободно ниспадала на мои плечи. Рукава заканчивались на локтях, позволяя мне беспрепятственно двигать руками.

Я покачал головой. «Я привык постоянно окружать себя маной, чтобы согреться. Честно говоря, даже этот плащ просто для вида».

«Почему это? Командир Вирион хотел, чтобы вы выступили перед солдатами… ну, знаете, для мотивации».

«Насчёт этого». Я ухмыльнулся. «Давайте повременим с этим до прибытия капитана Оддира. Я надеялся немного развлечься в лагере».

«Ой-ой» — простонала мой бывший профессор. «Что ты задумал?»

Я неодобрительно покачал головой. «Разве можно так общаться с вышестоящим?»

«Хорошо» — согласилась она. «Только не перебейте моих солдат».

«За кого вы меня принимаете?» — невинно ответил я, надевая плащ и направляясь обратно к матерчатой двери.

«Есть ли среди солдат те, кто может узнать меня?» — спросил я, вспомнив, как шеф-повар поклонился мне.

«Мы довольно далеко от любого вида массовой коммуникации. Недавно я получила письмо, доставленное перевозчиком с последними новостями, но ничего из этого я не объявляла» — ответила она. «Кроме того, с вашими лохматыми волосами и такой простой одеждой вас легко можно принять за новобранца, завербованного где-нибудь в деревне».

«Есть старая поговорка, что мудрый человек кажется слабым, когда он силен, и сильным, когда он слаб» — ответил я, указывая на её ослепительные доспехи с замысловатыми украшениями.

«Это для защиты, а не для показухи» — возразила она.

«Не в случае, когда дизайн доспехов совпадает с доспехами вашей связи» — поддразнил я, взглянув на серебряные доспехи, висящие на подставке рядом с Торчем.

«После того, как ты стал Копьем, ты чересчур поумнел» — проворчала она.

«Я вас умоляю, я был таким задолго до того, как стал Копьем» — возразил я.

Мой бывший профессор хихикнула, прислонившись спиной к своему столу.

«Казаться слабым, когда ты силён. Мне это нравится».

«Не стесняйтесь украсть эту мудрость» — сказал я, выходя из палатки. Я не мог сказать своему бывшему профессору, что эта цитата принадлежит древнему генералу из моей прошлой жизни, но она, похоже, не интересовалась ее происхождением.

'Что ты собираешься делать?' — с любопытством спросила Сильви, устроившись у меня на макушке.

'Оценить компетентность текущего состояния наших солдат, конечно'.

Чувство сомнения Сильви затопило мой разум, когда она вздохнула. 'Ты имеешь в виду поиграть с ними в войнушку?'

'Совсем чуть-чуть’.

'Даже будучи твоей связью, я иногда беспокоюсь, что судьба этого континента слишком сильно зависит от тебя'.


Команда Silent Step. Над главой работали:

Перевод: evetosleep

Редактура: sheezy, Theunt

Группа VK: https://vk.com/silentstep

Источник перевода: ranobelib.me