От лица Артура Лейвина.
Инстинктивно я окутал себя сферой ветра, удерживая песок на расстоянии, пока плавно опускался на землю. Сильви поступила схожим образом, окутав себя чёрной сферой, которая защитила её и замедлила спуск.
Вирион и Байрон, чьи ядра были повреждены, а магия почти недоступна, справились не так хорошо. Вирион оказался в эпицентре нашего спуска и скатился по большой горе песка, накопившейся под ним. Он приземлился на пятую точку, грязный, но невредимый. Байрон, несмотря на свои усиленные молнией рефлексы, пролетел несколько ярдов, прежде чем врезаться в гору песка, а затем кубарем покатился вниз. Он отчаянно закричал, а затем, должно быть, набрал полный рот песка, потому что разразился приступом удушливого кашля.
Он несколько мгновений барахтался, как тонущий щенок, прежде чем понял, что стоит на твёрдой земле. Вирион покачал головой, а Сильви, вышедшая из своей чёрной сферы, отвернулась, чтобы скрыть смех.
Байрон выплюнул полный рот песка, сверля меня испепеляющим взглядом. «Ты! Как Копьё может быть настолько эгоистичным, чтобы оставить своего... своего командира падать в неизвестные опасности вот так?».
«Мне ничего не угрожало, Байрон», — возразил Вирион, отряхивая песок со своей мантии. «А теперь прекрати играть в песке, как ребёнок».
Щёки Байрона вспыхнули от смущения, и он быстро вскочил на ноги, вытирая рукавом песчаный рот и язык и кашляя. Несмотря на его злобный взгляд, мы оба с Байроном знали, что он ничего не мог с этим поделать. В том состоянии, в котором он был сейчас, я мог уничтожить его щелчком пальцев — не то чтобы я хотел, конечно.
«Артур», — сказала Сильви, её голос слегка отозвался эхом. «Оглянись вокруг».
Её слова вернули моё внимание к таинственному подземному туннелю, в котором мы находились. Хотя видимых источников света не было, видеть было на удивление легко.
«Эти светящиеся символы — руны? Никогда не видел ничего подобного», — удивлённо произнёс Байрон, его рука зависла над руной, пульсирующей слабым светом. «Должно быть, это руны, но я не чувствую вокруг них маны огня или молнии».
Сильви провела рукой по рунам, которые казались слишком идеальными, чтобы быть выгравированными вручную. «Это потому, что они питаются не маной».
«Что?» — спросил Байрон, нахмурив брови в замешательстве. «Это невозможно».
«Нет, она права», — сказал я, снова активировав Сердца Мира. Мысли Сильви просочились в мои, и мне просто нужно было убедиться в этом самому. К моему полному изумлению, вся пещера осветилась, словно звёздная ночь, залив всё вокруг фиолетовым светом. «Они питаются эфиром».
Мой разум закружился, пока я пытался осмыслить это откровение. Я прокрутил в голове разговор с бабушкой Сильви, Леди Майр. Всё, что она говорила мне об эфире как о сущности, которой нельзя манипулировать, как маной, — а скорее, на которую можно влиять или побуждать к действию, — казалось прямо противоречащим тому, что я видел перед собой. Если эфир нельзя было сдерживать и использовать, то на что мы смотрели? Казалось ясным как день, что кто-то или что-то придумало, как это сделать.
«Пойдём дальше», — объявил Вирион, взяв на себя инициативу. «Тут внизу есть ещё кое-что».
Отведя взгляд от рун, мы продолжили идти. Как и в пустыне над нами, воздух здесь был сухим и затхлым. Единственными звуками были наши шаги, эхом разносившиеся по туннелю. Полы были гладкими и отполированными, а потолок над нами поднимался всё выше по мере нашего продвижения по коридору, вскоре достигнув такой высоты, что терялся во тьме.
Несмотря на знакомство Вириона с этим местом, я не мог не быть осторожным. Мои глаза метались из стороны в сторону в поисках чего-то странного, но, за исключением необычно высокой концентрации эфира, собравшегося здесь, я не чувствовал ничего опасного.
'Ты тоже чувствуешь здесь беспокойство', — заметила Сильви, держась рядом со мной.
‘Думаю, это просто из-за всего этого эфира здесь, и рун... Я думал, эфир влияет только на время, пространство и жизнь?’
'Я подозреваю, что стены сделаны не просто из камня, а из какого-то живого существа', — ответила она.
Я осторожно коснулся стен впервые и понял, что Сильви была права. Это был не камень, как я предполагал; на ощупь больше походило на гладкий ствол дерева.
‘Значит, эфир даёт жизнь этому... дереву?’
'Твоя догадка ничем не хуже моей на данный момент. Я могу использовать эфир, но ты можешь видеть окружающую ману; мне приходится полагаться на интуицию'.
Прямой проход, казалось, тянулся вечно, без конца и края.
«Как далеко нам ещё до настоящего убежища?» — спросил Байрон, звуча устало и нетерпеливо.
«Я не уверен. Мы прибыли не так давно. Будь терпеливее», — ответил Вирион.
Глаза Байрона расширились. «Не так давно? Командир, мне кажется, я шёл почти целый день!».
«Байрон, ты не преувеличиваешь? Я старше тебя на сто с лишним лет, и я тоже сейчас без маны, и чувствую себя прекрасно», — возразил Вирион.
Он был прав, Байрон, возможно, преувеличивал, но мне действительно казалось, что я шёл довольно долго. И всё же Вирион — самый слабый среди нас — казалось, чувствовал себя прекрасно.
‘Сильви, как долго ты идёшь?’ — спросил я, снова активировав Сердце Мира.
'Не больше часа — подожди, для тебя прошло несколько часов?' — спросила она, читая мои мысли.
‘Можешь попробовать использовать эфир?’
Уловив мои намерения, она ответила: 'Но я не могу использовать его для управления временем'.
‘Знаю. Не думаю, что тебе это нужно’.
Глубоко вздохнув, Сильви начала призывать окружающий эфир. Её тело засветилось слабым фиолетовым светом, который она излучала, используя Вивиум для исцеления себя и союзников.
Сразу же сюрреалистическое ощущение, сродни падению во сне, потянуло моё тело — а затем, словно я действительно проснулся, неописуемая ясность распространилась в моём зрении.
'Артур, посмотри назад', — сказала Сильви, потрясённая.
Я оглянулся на коридор; мы прошли едва ли тридцать шагов от пещеры, в которую прибыли.
Заметив, что я остановился, Байрон тоже обернулся. Он тут же напрягся, невольно отступив на шаг назад. «Э-это невозможно. Я шёл часами. Как... что происходит?» — потребовал Байрон, снова обернувшись и переводя взгляд с меня на Сильви и обратно широко раскрытыми, испуганными глазами.
«Моё лучшее предположение — эти руны несут в себе силу эвум и спатиум», — объяснил я, указывая на замысловатые руны, вырезанные на стенах.
«Эвум и спатиум?» — спросил Вирион.
«Искусства эфира времени и пространства», — рассеянно ответила Сильви. У моей связи был отсутствующий взгляд, и я чувствовал её замешательство.
Байрон фыркнул и покачал головой. «Нет, это бессмыслица! Разве эти ‘искусства эфира’ времени и пространства не должны влиять на нас всех одинаково? Как так вышло, что командир Вирион чувствовал, будто шёл всего час, в то время как мне кажется, что я путешествовал больше дня!».
Я на мгновение задумался, и мой взгляд скользнул к белому медальону, всё ещё крепко сжатому в руке Вириона.
«Из-за этого», — я указал на артефакт. «Это ловушка! Любой, кто входит без медальона, должно быть, попадает в какую-то временную яму, давая тому, кто построил это место, достаточно времени, чтобы среагировать на незваных гостей. Держу пари, что наличие артефакта облегчает проход».
«Это не объясняет, почему на вас двоих это не повлияло», — возразил Байрон, явно расстроенный.
Хотя я не мог винить его за гнев, мне всё же хотелось протянуть руку и дать ему пощёчину. Однако я чувствовал, как Сильви призывает меня быть терпеливым, поэтому я сделал глубокий, успокаивающий вдох, прежде чем продолжить. «Скорее всего, дело в том, что Сильви от природы склонна к эфиру, поэтому она испытала лишь незначительные эффекты. Что касается меня, могу лишь предположить, что я чувствителен к эфиру. На меня это всё ещё влияло, но далеко не так сильно, как на тебя».
Байрон выглядел так, будто хотел продолжить спор, но, видимо, не смог придумать, что ещё сказать. После долгого молчания вмешался Вирион.
«Пойдёмте. Продолжим путь», — призвал Вирион. «Пока Леди Сильви использует эфир, эффекты времени и пространства, кажется, на нас не действуют».
Сильви пошла впереди, постоянно используя эфир, чтобы подавить магию времени, воздействующую на Байрона и меня. Пока мы шли, я пытался понять, что именно произошло. У меня было так много вопросов... Как древним магам удалось овладеть искусствами эфира до такой степени, что они могли создавать подобные ловушки? Была ли манипуляция временем и пространством изолирована для каждого человека индивидуально, или мы находились в какой-то замкнутой области?
Были ли учения клана Индрат об эфире неверны? Произошли ли эти древние маги из клана Индрат — и, подобно клану Вритра, бежали из Эфеота из-за различий в убеждениях? Или эти древние маги на самом деле были лессерами, научившимися использовать эфир?
Пока мой разум кипел от вопросов, я продолжал оглядываться назад, чтобы убедиться, что мы действительно продвигаемся вперёд. Байрон делал то же самое, будучи ещё более напряжённым, чем все остальные. Через некоторое время вдалеке появилось что-то светящееся. Яркое сияние становилось всё больше по мере нашего приближения.
«Наконец-то!» — пробормотал Байрон сзади.
Он был не единственным, кто почувствовал облегчение. Увидев наконец конец пути, наши шаги стали длиннее, а походка увереннее.
Когда мы достигли конца коридора, он перешёл в огромную пещеру с изящным сводчатым потолком, вырезанным из природного камня. Колонны — каждая шириной в трёх взрослых мужчин — поддерживали огромное подземное сооружение. Яркие шары тёплого света выстроились вдоль стен, освещая внушающее трепет пространство перед нами.
С одной стороны, это напомнило мне системы пещер, которые дварфы создали для своих подземных городов, но в то же время эти грубые сооружения не могли даже близко описать великолепие и архитектурную дотошность этого святилища.
Пещера была достаточно большой, чтобы вместить небольшой город, а различные туннели, ведущие из неё, напоминали мне автомагистрали. Через всё пространство протекал широкий ручей, мерцающий под световыми шарами. По обе стороны ручья располагалось несколько многоуровневых строений, а мосты пересекали его ширину в разных точках пещеры.
Однако посреди всего этого моё внимание привлёк мерцающий свет, который я заметил на втором уровне одного из зданий у ручья.
Мы с Сильви обменялись взглядами, поняв друг друга с полумысли. Я обернулся к Байрону, который всё ещё осматривал открывшийся вид, и к Вириону, который переводил дух. Я махнул рукой, чтобы привлечь их внимание, и указал на здание со светом. Их лица посуровели, все признаки усталости исчезли перед лицом потенциального вторжения в это место, наше последнее убежище в Дикатене.
Я пошёл первым, пока мы спускались по лестнице, ведущей вниз. Мы бесшумно пробирались сквозь пустые каменные строения. Я мысленно отметил, что нужно будет исследовать эти здания позже. Возможно, там скрыты подсказки о личности этих древних магов. Однако нашей первой задачей было выяснить, кто разжёг огонь так глубоко под землёй в секретном месте.
Подойдя к зданию, я услышал тихое бормотание нескольких голосов, но окна были закрыты стеклом, и даже с усиленным слухом я не мог разобрать, сколько их там.
Жестом пригласив всех подойти поближе, я прошептал: «Я слышу как минимум три разных голоса, но мы должны предположить, что их больше».
Получив кивок от Сильви, Байрона и Вириона, мы обошли здание по периметру, пока не нашли вход. Двери не было, поэтому мы подкрались ближе, прижимаясь спинами к стене, пока не оказались рядом с проёмом.
Я поднял пять пальцев и медленно начал обратный отсчёт. Как только мой последний палец опустился, я развернулся лицом к входу, мана окутала моё тело.
Я ожидал встретить стражника на посту, и я был прав…
Мои глаза расширились, а челюсть отвисла. «Бу?!»
Перевод: YuraFissura
11592 символов, 1776 слов.