Глава 103

Вид двух женщин, уставившихся друг на друга, был настолько неестественным, что вызывал откровенный дискомфорт.

«Неужели это то самое чувство, когда сидишь на иголках?»

Решив, что нужно вмешаться, Дэниел натянуто улыбнулся:

— Серебряные приборы, золотые... В конце концов, это просто вопрос вкуса, не стоит спорить.

Взгляды обеих женщин устремились на него.

Их выражение лиц было далеко не дружелюбным, и по его спине невольно пробежал холодный пот.

— Вкуса, говорите?

Первой нарушила молчание Сильвия.

— Тогда, подполковник Дэниел, что бы вы выбрали — золото или серебро?

Вопрос был задан с таким намёком, что у него похолодело внутри.

Только он начал жалеть о своём вмешательстве, как оркестр сменил мелодию.

Прежний неторопливый ритм сменился более оживлённым — сигнал к началу танцев.

Воспользовавшись моментом, Дэниел перевёл тему:

— Как быстро летит время. Ваше высочество, не удостоите ли нас своим танцем?

Сильвия не оценила его ловкий манёвр, но на этот раз решила не давить.

— Если вы станете моим партнёром, то почему бы и нет?

— Для меня честь потанцевать с вами.

Когда они поднялись, Сильвия бросила короткий взгляд на Люси, затем взяла Дэниела под руку и повела в центр зала.

У рождественской ёлки пары уже начали танцевать.

— Дэниел...

По пути Сильвия приоткрыла губы.

Она хотела сказать, что подозревает его адъютанта.

Но тут же передумала.

Распространять неподтверждённые обвинения было неразумно.

Вместо этого она спросила:

— Вы никогда не думали вступить в Императорскую гвардию?

Её голос дрогнул, что было для неё несвойственно.

Дэниел, уже взявший её руку для вальса, ответил:

— Полковник Хартманн уже предлагал мне это. Мой ответ не изменился.

Сильвия слегка прикусила губу.

Она уважала его выбор, но не могла скрыть разочарования.

Заметив это, Дэниел нахмурился:

— Ваше высочество, что-то не так?

Конечно, не так.

Как будущая императрица, Сильвия концентрировала в своих руках власть.

Но власть требует преданности, а она сомневалась в лояльности окружающих.

Даже те, кто называл себя её союзниками, могли преследовать свои цели.

Поэтому ей нужен был кто-то, кому можно доверять.

Тот, кто дважды спас ей жизнь и не побоялся выступить против принца.

Но признаться в таких слабостях значило проявить непозволительную для наследницы трона уязвимость.

Подавив эмоции, Сильвия горько улыбнулась:

— Ничего.

В этот момент оркестр заиграл громче, и они начали танец.

Движения Сильвии были отточенными, но в них чувствовалась усталость.

Дэниел же, хоть и не так искусно, выглядел вполне достойно.

— Вы неплохо танцуете.

— Разве ваше высочество не говорили, что вальс — необходимый навык для того, чтобы не терять лицо?

Вспомнив свои слова, Сильвия кивнула.

Тот танец при лунном свете она не забыла бы никогда.

— Хороший ученик заслуживает награды. Скажите, подполковник Дэниел Штайнер, чего вы желаете?

Одна просьба у него действительно была.

— Если ваше высочество предлагают награду, то я осмелюсь попросить вернуть меня на поле боя.

Сильвия резко остановилась.

Дэниел едва не споткнулся, но удержал равновесие.

— ...Ваше высочество?

В её голубых глазах мелькнуло недоумение.

— Я не понимаю. Вы хотите вернуться на фронт? После того, что случилось в Велланосе?

Дэниел понимал её беспокойство.

Но если дела пойдут плохо, история с Велланосом может повториться — прямо в столице.

Конечно, он не мог сказать принцессе: «Ваш отец делает мою жизнь невыносимой».

Вместо этого он неуверенно улыбнулся и соврал:

— Ваше высочество, хоть вы и стали наследницей, не все в Империи этому рады. Ходят даже слухи, что это я, Дэниел Штайнер, управляю императорской семьёй.

— И что? Меня волнует болтовня уличного сброда?

— Это глупости. Но когда одна собака начинает лаять, другие подхватывают. А потом их хозяин ищет причину.

Дэниел мягко сжал её руку.

— Поэтому лучше всего, если мы с вашим высочеством будем держаться на расстоянии. Отправив меня на фронт, вы покажете всем, что я — просто солдат.

Его предложение было логичным: если «чудом выжившего» в Велланосе Дэниела отправят обратно на передовую, это усмирит подозрения знати.

Но Сильвия почувствовала укол вины.

— ...Вы предлагаете мне самой отправить вас на смерть?

Ей казалось, что Дэниел жертвует собой ради неё.

На самом деле он просто боролся за выживание, но раскрывать этого не стал.

— Это единственный способ сохранить нам обоим жизнь.

Хотя в этом он был искренен.

Сильвия на мгновение задумалась, затем сказала:

— Тогда пообещайте мне одно.

— Что именно?

— Пообещайте, что не умрёте. И что придёте на мою коронацию.

Умирать Дэниел и не собирался. Он улыбнулся:

— Обещаю, ваше высочество.

Люси наблюдала за их разговором издалека.

Она не слышала слов, но видела, как серьёзно они говорили.

Сильвия даже прервала танец ради этого.

«О чём они?..»

— Люси Эмилия.

Знакомый голос раздался за её спиной.

Она не обернулась.

Теобальд Верно — директор палентийского отделения разведки Объединённых Наций.

— Вам приказано вернуться. Собирайте вещи.

Плечи Люси напряглись.

— Я отказываюсь.

Такой ответ шпиона был немыслим, но Теобальд даже не повысил голос.

— Это из-за Дэниела Штайнера? Он что, заколдовал вас?

— ...Нет.

— Тогда в чём причина? Если бы вы были в здравом уме, предательство даже не рассматривалось бы.

Люси стиснула зубы.

— «Проект Люси».

— ...

— Не притворяйтесь, что не понимаете. Пока я не узнаю правду, у меня нет причин хранить верность Объединённым Нациям.

Ответа не последовало.

Застигнутый врасплох, Теобальд наконец произнёс:

— Вы пожалеете об этом.

И исчез.

Только когда он ушёл, Люси расслабилась и увидела, что Дэниел идёт к ней один.

— Подполковник? А где её высочество?

— У неё много встреч после бала. Но...

Он нахмурился.

— Вы только что разговаривали с кем-то?

Люси заколебалась, но покачала головой.

Она не хотела втягивать Дэниела в свои дела.

— Он приглашал на танец. Я отказалась.

— ...А было ли это необходимо? Можно и повеселиться.

— Я не умею танцевать.

— Понятно.

Почему-то ему стало её жаль, и он протянул руку:

— Тогда позвольте научить. До конца бала ещё есть время.

Люси не ожидала приглашения и удивлённо посмотрела на него.

После секундного колебания она взяла его руку.

Почувствовав тепло его ладони, она едва заметно улыбнулась:

— Если вы хотите, я с радостью последую за вами.

Озарённая лунным светом, струящимся из окон, Люси знала одно наверняка —

Она ни о чём не пожалеет.

Источник перевода: ranobelib.me