Глава 112: Немедленно выступать!

Всего на одно мгновение.

«Я увидел».

Способ одолеть Фрогга, способ его убить, путь к победе.

Словно на указателе высекли буквы, и перед глазами возник ясный путь.

Разве этот день не станет ещё одним, приносящим удовлетворение? Он целый день отдыхал, чтобы быть в идеальной форме для грядущих повторений. Теперь оставалось лишь умереть и начать этот день заново.

Но меч Фрогга не опустился.

Жажда крови и боевой дух никуда не делись, но клинок не двигался. Он замер в воздухе, словно его кто-то схватил.

Фрогг то и дело надувал и сдувал щёки.

«Почему?»

Взгляд Энкрида не видел того, что видел Фрогг. За спиной человека, отрубившего ему руку, стояла пантера с глазами, словно вобравшими в себя синеву озёр.

Озёрная пантера.

В некоторых регионах её почитали как духа-хранителя, а порой и как божество. Но Фрогги были не из тех, кто обращает внимание на подобное. Для них зверь был всего лишь зверем.

Иными словами, он остановился не потому, что на него уставилась какая-то Озёрная пантера.

«Вот дерьмо», — мысленно выругался Фрогг. Его гладкая кожа вместо пота выделяла похожую на него слизь. Это была физическая реакция Фрогга на напряжение.

Фрогг с белым шрамом на шее был очень опытен, и в его послужном списке хватало схваток с магами. Маги — диковинные создания, что воплощали мир заклинаний в реальности. С ними было донельзя хлопотно иметь дело.

От чёрной шкуры и глаз Озёрной пантеры исходила подобная аура. Бесчисленный опыт и взгляд «Оценщика таланта» позволяли ему видеть следы маны. Эта пантера либо сама владела магией, либо была как-то с ней связана.

Фрогг инстинктивно понял.

Если он сейчас опустит меч, то убьёт этого мужчину, но…

«…мне тоже придётся поставить на кон свою жизнь, так?»

Проблема была не только в пантере-колдунье. Человек перед ним тоже был не промах.

Он без конца целился в сердце, а потом вдруг рубанул по руке? Этот последний приём. Меч, клинок, воля, боевой дух, что скользнули вдоль его собственного широкого лезвия. Это было не простое движение. Он перенёс вес тела на ноги и на мгновение продемонстрировал силу, сравнимую с его собственной. По сравнению с ним он был небольшого телосложения. Вывод напрашивался один: качество его мышц было исключительным.

А ещё.

«Ну и взгляд…»

Огонь в его глазах не угас. Даже сейчас в них, направленных на него, всё так же горел боевой дух.

Как можно быть таким, не имея ни малейшего шанса на победу? Он казался человеком, вылепленным из одного лишь слова — «воля». Словно он смотрел на нечто, что не сломить ни при каких обстоятельствах. Во взгляде не было и намёка на то, что он полагается на стоящую за его спиной пантеру-мага. Он просто целиком и полностью пылал боевым духом.

«Чёртов псих».

Фрогг надул щёки ещё сильнее. Эта ситуация ему совершенно не нравилась.

Он мысленно достал весы и начал взвешивать. Стоит ли этот тип того, чтобы рисковать жизнью и убить его здесь и сейчас? Или же стоит отложить это на потом?

При прочих равных он бы его убил. Он был из тех, кого нельзя оставлять в живых. Но если на другой чаше весов его собственная жизнь? Приходилось думать иначе.

Взгляд «Оценщика таланта» изучал Энкрида. Он скрупулёзно всё просчитывал. Сражаться, когда хочется, есть, когда хочется, любить, когда хочется, — в этом была вся суть Фроггов, но…

Но на кону стояла его жизнь, а кроме того, он был связан определёнными обязательствами.

Стоит ли рисковать жизнью и пренебрегать обязанностями, чтобы убить его?

Чаша весов склонилась в одну сторону.

Иначе и быть не могло. Важность этого города, пограничной крепости под названием Бордергард, была не так уж высока.

Вскоре надутые щёки Фрогга опали. Клинок, готовый в любой миг обрушиться вниз, тоже опустился. Боевой дух угасал.

«Предел».

Фрогг вынес свой вердикт. Человеку перед ним будет трудно достичь большего мастерства, чем сейчас. Качество мышц хорошее, да и сила, на мгновение сравнявшаяся с силой Фрогга, — это тоже хорошо. Фехтование и личная тактика были превосходны, а его несгибаемый дух и вовсе походил на нечто, чего он в жизни не видел.

И всё же.

Фрогг инстинктивно знал.

«Половина успеха — это удача».

Его руку рассекли последним приёмом, но и он сам раздробил противнику правое запястье. Это означало, что уловка противника была основана на удаче.

При следующей встрече он сможет его убить. Если только они встретятся, он сможет.

— Не забывай, человек. Моё имя — Меэлун.

На этом всё и закончилось.

Боевой дух испарился без следа, и Фрогг отступил. Меэлун встретился взглядом с Эстер, стоявшей за спиной Энкрида.

«Я просто уйду, так что и ты отступи».

Такой смысл был в его взгляде. Эстер не отреагировала. Она лишь молча смотрела на него своими озёрными глазами.

Меэлун подобрал с пола свой плащ и попятился назад. Фрогг неспешно вышел из особняка, и никто его не задержал. Несколько членов гильдии бросали на него опасливые взгляды, но…

— Нечего пялиться, все разойдитесь. Гость уходит, — остановил их Крайс. Даже не имея возможности использовать одну руку, Фрогг оставался Фроггом.

Так Фрогг и ушёл.

* * *

Благодаря гримуару, который принёс Энкрид, Эстер нашла уловку, чтобы ослабить сковывающие её тело оковы. Она не могла немедленно вернуться в человеческий облик, но даже в теле пантеры могла частично воплощать свою магию.

«Конечно, каждый раз придётся помучиться».

Придётся потратить накопленную ману, да и часть её магической сущности может быть осквернена. Таков был метод из гримуара того психа, что строил свой мир заклинаний, используя трупы. Это была уловка из уловок.

И всё же.

«Когда-нибудь пригодится».

Знать это было полезно. Так она и приучила своё тело к этому. И это «когда-нибудь» могло настать прямо сейчас.

Эстер, изображая спокойствие, проявила своё присутствие. Она дала Фроггу понять, что является магом.

«Если ты опустишь этот клинок, я тоже вонжу нечто в твоё сердце».

Что такое воля? Воля порой может стать маной. На одно мгновение Эстер заставила видеть в себе не пантеру, а мага Эстер.

Таков был результат.

Этот тип, то ли Меэлун, то ли Бе-бе-лун [1], отступил.

Будь Эстер в полном порядке — другое дело. Но в её нынешнем состоянии, даже если бы они с Энкридом бросились в атаку со всей решимостью, шансы на победу были пятьдесят на пятьдесят. Взвесив всё, она пришла к такому выводу.

Так что причина, по которой противник отступил…

«Просто удача».

Иначе это было не объяснить.

Мастерство Энкрида выросло до неузнаваемости? Удивительно. Эстер тоже была очень удивлена, но… Этого было недостаточно, чтобы Фрогг отступил.

Конечно, прежде чем списать всё на удачу, стоило признать, что ситуацию изменил мужчина, оказавшийся рядом с ней из-за её собственных нужд.

«Левая рука».

Не сердце, а рука. Если бы он отступил, продолжая целиться в сердце, тот ублюдок тоже продолжал бы упорствовать. Но он почти отрубил ему левую руку. Для такого существа, наверное, было бы быстрее отрезать её и вырастить новую, чем пытаться прирастить обратно.

Воин, лишившийся руки. С таким можно было и потягаться.

«Чёрт побери».

Как всё дошло до такого?

Эстер, вздохнув, легонько стукнула по спине того, кто едва не заставил её в один миг растратить всю накопленную ману.

И почему этот тип не встаёт?

— Эс… кхэ-э!

Похоже, Энкрид тоже держался из последних сил. Его начало тошнить. Эстер отпрыгнула назад.

К нему подбежал Крайс.

— Вы в порядке? Ну и насчёт Рагны. Вы разве… не поняли, что я имел в виду?

— Хух, — Энкрида разок вырвало, и ему, кажется, стало легче. Он приподнял торс и сказал:

— Ты шесть дней проторчал здесь, даже на войну не пошёл, и не знаешь, куда делся отряд? Ты вообще тот, кто работает с информацией? А?

В его словах не было упрёка, лишь спокойный тон.

— А?

Только тогда Крайс понял, что упустил. Ведь он привык, что отряд всегда на месте, стоит только вернуться. Он слышал новость о походе, но кто поведёт отряд без Энкрида? Разве что какой-нибудь командир, которому захотелось получить дырку в затылке.

Убийца командира, ленивец с топографическим кретинизмом, солдат, который постоянно исчезает, и вдобавок святоша, который не может сражаться без божьего на то позволения. Да кто в здравом уме возьмёт с собой такую шайку отбросов? Он был уверен, что они останутся в части и будут ждать своего командира.

Какая ошибка.

— Их нет. Все отправились в поход.

— Вот это неожиданно. Значит, остались только вы и Эстер?

— Да.

Крайс подхватил Энкрида под мышки и помог ему подняться.

— Сильно ранены?

— Если не считать правой руки, то, думаю, всё в пределах нормы.

Отвечая, Энкрид подумал, что его состояние лучше, чем он ожидал. Затем возник вопрос.

«Почему он просто ушёл?»

Одного удара меча хватило бы, чтобы лишить его жизни. И его, и Крайса.

«Почему?»

Взгляд Энкрида упал на пантеру, Эстер.

«Что ты сделала? Серьёзно? Противником был Фрогг…»

Он в полной мере ощущал вес имени «Фрогг». Что могла сделать эта маленькая, юная пантера?

Непонятно. Совершенно непонятно.

— Нья, — Эстер, почувствовав его взгляд, мяукнула, словно упрекая. Словно спрашивала, разве можно падать от такого.

Энкрид, переведя дух, привёл мысли в порядок.

«Не знаю».

Разве можно найти ответ, цепляясь за то, чего не знаешь? Конечно нет. Он знал по опыту. Незнание есть незнание. Энкрид решил довольствоваться тем, что получил опыт для завтрашнего дня, движущую силу, чтобы идти дальше.

«Сработало».

Как бы это сказать. Всего на мгновение, но он ощутил, каково это — превосходить Фрогга. Он заманил его в свою ловушку и нанёс удар. Он рассёк ему руку. Не сердце, а руку. Она восстановится. Конечно, восстановится. Но не во время боя с ним.

Если бы только он увернулся от последнего удара, нацеленного в правое запястье…

«Вот тогда…»

…исход поединка мог бы быть иным. Этот разбор полётов обещал быть очень поучительным.

Размышляя об этом, Энкрид направился в казарму. Крайс поддерживал его, а Эстер, вместо того чтобы прыгнуть к нему на руки, оглянулась назад и пошла рядом.

Так они добрались до расположения, и он уже собирался войти и отдохнуть.

— Где вы были!

Это был командир второй роты. Начальник Бензенса. Он, похоже, искал Энкрида — лоб блестел от пота. Что за командир роты бегает сам, а не посылает вестового?

Пока Энкрид думал об этом и собирался отдать воинское приветствие…

— Немедленно! Выступать, — первым сказал командир роты.

— Я немного ранен.

Если бы была возможность, он бы предпочёл отдохнуть ещё день или два. Присутствие или отсутствие одного его на поле боя вряд ли имело большое значение. Он всего лишь командир взвода, который только что вернулся. Он думал, что ему могут пойти навстречу.

— Что? Как это вышло? — командир роты уже знал, что он вернулся с задания целым и невредимым.

— Сцепился со шпаной.

— Что вы творите в такое время? — командир роты хоть и упрекнул его, но лишь покачал головой, мол, ничего не поделаешь. — Сейчас нам нужно не ваше мастерство владения мечом, так что, если можете двигаться, прошу вас немедленно отправляться.

Командир роты не приказывал. Это было больше похоже на просьбу. До слуха Энкрида это донеслось как известие о том, что на передовой что-то стряслось.

«Почему?»

Энкрид ещё даже не слышал, как обстоят дела на поле боя. Вернувшись, он целый день ничего не делал, только отдыхал. А на следующий день, сегодня, он устроил потасовку с Фроггом и как раз возвращался.

— Рейнджер Пин согласилась вас сопровождать. Сможете выступить немедленно?

— Что такого срочного случилось? — Крайс, который молча слушал, выразил своё недоумение. Они были знакомы, поэтому командир роты ответил без утайки.

— Ну… они сказали, что не будут больше сражаться, если не приведут их командира… — командир роты замялся, но Энкрид тут же всё понял.

— Вы о бойцах моего отряда?

— Можете считать, что это поход с целью их урезонить. Поступила просьба, чтобы вы просто оставались на поле боя, можете отдыхать в тылу. Это просьба вашего непосредственного командира роты.

Похоже, идти всё-таки придётся. Времени на отдых из-за больного запястья, кажется, не было. Да и меч он держать ещё мог.

«Рем».

Услышав это, Энкрид и сам забеспокоился. О ситуации на поле боя можно будет узнать по дороге. Нужно лишь обработать несколько царапин, и можно идти.

— Есть, — Энкрид отдал воинское приветствие. Это означало, что он выступит немедленно.

---

Примечания:

[1] Бе-бе-лун: Игра слов. Имя Фрогга «Меэлун» (메엘룬) созвучно с детской дразнилкой «мерон» (메롱), что-то вроде «бе-бе-бе» или «показывать язык».

Источник перевода: ranobelib.me