Глава 1403: Тот уголок (1)

— Вон там! Прямо там! — крикнул молодой человек с длинными каштановыми волосами и банданой, как у пирата, указывая на ближайший остров.

Он стоял на правом борту трехмачтового парусника. Катящиеся волны заглушали большую часть его голоса.

Мускулистый мужчина с черной повязкой на глазу протянул руку, чтобы удержаться за борт. Он нахмурился и пробормотал с удивлением и подозрением:

— Не помню, чтобы на этом морском пути был такой остров…

Их корабль ходил по этому маршруту не в первый раз.

Молодой человек, который кричал, возбужденно ответил:

— Значит, он обычно скрыт. Он появляется только в определенные моменты. На таком острове обязательно должны быть сокровища! Капитан, по словам того странного монаха, нам представилась счастливая возможность!

Он говорил на лоэнском языке. «Счастливая возможность» — термин, составленный из двух слов.

— Этот монах несет какую-то чушь. Не обращайте на него внимания. — Мускулистый мужчина с повязкой на глазу поднял руку и взъерошил свои слегка растрепанные короткие светлые волосы. — И постоянно повторяю вам, ребята, что сокровища часто сопровождаются опасностью.

С этими словами он указал на свой правый глаз, закрытый повязкой.

— Вот цена.

Молодой человек с банданой, как у пирата, искренне сказал:

— Но, капитан, разве не в этом цель нашего приключения? Ради сокровищ!

Они были группой искателей сокровищ из разных мест. Конечно, они иногда работали пиратами и «заимствовали» еду, напитки и предметы первой необходимости у проходящих мимо торговых судов. В конце концов, одни лишь идеалы не могли их прокормить.

Капитан на мгновение замолчал, а затем произнес:

— Приготовь четыре-пять человек, и мы высадимся на остров, чтобы осмотреться. Остальные приготовьтесь в любой момент поднять паруса.

Глаза молодого человека загорелись.

— Вы согласны? Капитан, вы согласны!

Капитан усмехнулся.

— Веймер, если бы не отсутствие выбора, никто в моем возрасте не продолжал бы быть искателем сокровищ.

На вид ему было около тридцати, но его голубые глаза выдавали возраст.

— Ладно. — Веймер поднял руки. — Как скажете.

Он тут же пришел в возбуждение.

— Я позову старину Китона!

Старина Китон был первым помощником капитана. Он верил в Бога Знаний и Мудрости и владел многими языками. Если бы они не взяли его с собой в такую экспедицию, очень вероятно, что они выбросили бы любые найденные сокровища как мусор.

Что еще более важно, старина Китон был еще и очень сильным.

Когда корабль пришвартовался у причала, который, казалось, давно был заброшен, у трапа уже собралась группа из четырех человек для исследования.

Это были капитан Грей, первый помощник старина Китон, боцман Парви и старый моряк Веймер.

— Никого… — Парви посмотрела вдаль и с сожалением пробормотала.

Погода в море Берсерка сегодня была неплохая. Под голубым небом видимость была очень хорошей, и небольшая гавань не скрывала от нее никаких секретов.

Здесь было невероятно тихо, словно все вымерло много лет назад.

— Было бы страшнее, если бы здесь были люди! — произнес Веймер.

Если бы такой скрытый остров был обитаем, это означало бы многое.

На Парви были белая рубашка и коричневые штаны. У нее были красивые светло-голубые глаза и слегка андрогинная внешность.

Она сердито посмотрела на Веймера.

— Хочешь остаться и почистить палубу?

Веймер пожал плечами и закрыл рот.

Став боцманом, будучи женщиной, ей приходилось управлять многими непокорными членами экипажа; она никогда не бросала слов на ветер.

Капитан Грей, осматривавший местность, отдал приказ:

— Высаживаемся! — Затем он добавил: — Сделаем все по старинке. Во время первого исследования ничего не трогайте. Просто смотрите и слушайте.

— Без проблем! — Веймер первым бросился с корабля и побежал по трапу на причал.

На полпути он взволнованно подпрыгнул и спланировал на землю, как большая птица.

Звук, вызванный его действиями, разнесся во всех направлениях, смешиваясь с эхом.

Следом за ним осторожно последовали Грей, старина Китон и Парви.

— Если ты продолжишь свою безрассудство и будешь действовать самостоятельно, как нецивилизованная дикая собака, я свяжу тебя и подвешу на корме, чтобы ловить акул! — Парви быстро подошла к Веймеру и тихо предупредила его.

Веймер серьезно кивнул и пробормотал:

— Босс, с твоим характером тебе следует присоединиться к Церкви Бурь, а не верить в Вечную Ночь…

Парви ничего не сказала. Она огляделась и последовала за капитаном Греем и первым помощником стариной Китоном.

Порт оказался небольшим. Здесь имелись только маяк, два простых причала, пять складов и несколько зданий, служивших отелем, рестораном, баром и полицейским участком. Четверым не потребовалось много времени, чтобы обойти всю территорию.

Кроме того, что здесь никого не было, все казалось нормальным.

Веймер посмотрел через довольно чистое стеклянное окно на столы в доме напротив улицы и долго молчал.

Для его характера выражение его лица было немного серьезным.

Внутри дома, на обеденном столе, стояла чашка с коричневато-черной жидкостью и два куска заплесневелого тоста.

Рядом лежали несколько аккуратно сложенных газет.

Похоже, хозяин собирался позавтракать, когда вдруг столкнулся с какой-то чрезвычайной ситуацией и был вынужден поспешно уйти. У него даже не было времени развернуть газеты.

Он так и не вернулся.

Если бы такой пример был единственным, это можно было бы считать нормальным. В конце концов, несчастные случаи неизбежны. Однако вся гавань находилась в подобном состоянии. Неудивительно, что от этого волосы вставали дыбом, а воображение разыгрывалось.

В одно мгновение все местные жители, нет, все живые существа, казалось, испарились.

— Они ушли не так давно… — слегка хриплый голос капитана Грея нарушил молчание команды.

— Действительно, если бы этот порт был заброшен давно, еда не просто покрылась бы плесенью, — подсознательно ответила Парви.

Казалось, что с момента странного происшествия прошло всего несколько дней или недель.

Старина Китон отвел взгляд от улицы и слегка кивнул.

— Об этом говорят здешние растения.

В уголках рта первого помощника были заметные морщины. Его волосы уже были испещрены сединой, с естественными завитками. На нем был белый халат и очки в латунной оправе.

— А? — Веймер не сразу понял.

Затем он посмотрел туда, куда смотрел старина Китон, и быстро понял, почему тот так сказал.

В гавани было не так много сорняков. На деревянных зданиях кое-где росли простые или красивые грибы. Казалось, что они существовали здесь всегда.

Природа явно не успела захватить это место.

Старина Китон, увидев понимающее выражение лица Веймера, не стал ничего объяснять. Он повернулся к капитану Грею и серьезно сказал:

— Я боюсь, что если мы задержимся здесь слишком долго, может что-то случиться.

— Что может случиться? Может быть, мы тоже растворимся в воздухе… — Не успел Веймер договорить, как загорелая ладонь закрыла ему рот.

Эта ладонь толкнула его голову и прижала к стене.

— В следующий раз такого не будет! — Парви сердито посмотрела на Веймера и тихо предупредила его.

Веймер с трудом кивнул, показывая, что понял.

Когда Парви отпустила его, он тихо пробормотал:

— Это на тебя не похоже, босс. Ты ведь не ударила меня затылком о стену…

Парви усмехнулась.

— Я боюсь, что шум будет слишком сильным и разбудит странность, скрывающуюся здесь.

Капитан Грей не обратил внимания на их небольшую стычку. Он достал свои серебряные карманные часы и открыл крышку.

— Через пятнадцать минут мы вернемся на корабль. Если все будет спокойно, завтра мы подготовим вторую экспедицию.

— Хорошо! — первым согласился Веймер.

Четверо, сохраняя боевой порядок, обогнули здания перед собой и направились к краю гавани.

Здесь стоял слегка испачканный паровоз. Две рельсы уходили вглубь острова.

Параллельно рельсам шла цементная дорога.

Именно так Грей и остальные себе это и представляли. В конце концов, порт служил для погрузки и разгрузки товаров, перевозки пассажиров и соединения с другими городами с помощью удобного дорожного сообщения.

Однако, к их удивлению и недоумению, железная дорога была всего сто-двести метров длиной. В ее конце находился довольно большой город.

Хотя они все еще находились на окраине порта, все четверо могли видеть, что там происходит, невооруженным глазом.

— Чт… — Веймер не мог выразить свои чувства словами. Он мог только тихо ругаться. — Если бы я был владельцем этого острова, я бы обязательно привязал ублюдка, предложившего такой ремонт, к корме, чтобы ловить акул!

Судя по их опыту во многих портах, такое расположение было просто аномальным.

Город в ста метрах отсюда должен был быть ближе и соединен с этой стороной, образуя портовый город, или он должен был находиться в нескольких километрах отсюда и быть независимым, а не так, как сейчас!

— Возможно, в этом есть более глубокий смысл, — нахмурившись, сказал старина Китон. — Это может быть как-то связано со странными событиями, происходящими здесь.

После того, как он закончил говорить, никто не ответил.

Через несколько секунд Веймер посмотрел на недалекий город и сказал:

— Капитан, может, пойдем туда и осмотримся?

Капитан Грей кивнул.

— Конечно. Осталось двенадцать минут.

Затем они пошли по цементной дороге к городку.

По обеим сторонам дороги буйно росли сорняки и грибы. Чем ближе они подходили к месту назначения, тем больше их становилось.

Вскоре четверо искателей сокровищ добрались до окраины города.

Там стояла деревянная табличка. На ней было написано по-лоэнски: «Утопия».

— Это место называется Утопия, — пробормотал Веймер, переводя взгляд на старину Китона.

Старина Китон медленно покачал головой, показывая, что никогда не слышал об этом.

То же самое было и с Парви, и с капитаном Греем.

Они осмотрели обстановку изнутри с окраины города и убедились, что улицы также пусты. Было так тихо, что даже ветер, казалось, не решался здесь пролетать.

Шаг за шагом продвигаясь вперед, четверо увидели отель «Ирисы», утопийский телеграф и множество зданий. Однако, без исключения, интерьер этих зданий свидетельствовал о том, что их владельцы ушли в спешке и так и не вернулись.

Здесь также были чашки с остатками воды, сухая одежда, которую не до конца постирали, разложенные столовые приборы, неубранные музыкальные инструменты, раскрытые книги, кареты, остановившиеся у обочины без лошадей… Все эти вещи воссоздавали облик города до того, как произошла эта странная ситуация.

— У меня такое чувство, что чего-то не хватает… — не выдержал Веймер, увидев впереди городскую площадь.

Источник перевода: ranobelib.me