Глава 231: Приказы Выполняются

От лица Артура Лейвина.

Затишье перед бурей рассеялось, сменившись гортанным рёвом наших солдат и дрожью земли под их натиском.

Даже со всеми моими знаниями и боевым опытом, как в этой жизни, так и в предыдущей, мои нервы пылали от возбуждения.

Сильви чувствовала то же самое, она была в похожем состоянии. Её прилив адреналина смешивался с моим собственным, едва сдерживаемым предвкушением, пока мы смотрели вниз на приближающиеся вражеские силы, осторожно продвигающиеся сквозь снежные и ледяные поля.

Мы наклонились вперёд, с нетерпением наблюдая, как наши силы столкнулись с их. Наша передовая линия представляла собой организованную волну солдат с союзниками, готовыми поддержать их и обеспечить прикрытие, но их силы казались дезорганизованными, лишёнными той тактической эффективности, которую я видел у алакрийцев в предыдущих битвах. Впрочем, разглядеть детали было трудно. Туман, окутывавший поле боя, скрывал подробности.

Даже прорицатели позади нас едва могли предоставить какую-либо информацию, кроме того факта, что вражеские войска почти не носили доспехов, а их снаряжение в целом представляло собой мешанину из одежды и обычных бытовых предметов, превращённых в броню.

Мне хотелось быть там, в гуще битвы. Это была пытка — стоять над ней, слушая грохот шагов, лязг стали, крики умирающих. Всё сливалось воедино, какофония была настолько громкой, что я чувствовал дрожь подошвами ног.

‘Ты можешь разобрать, что происходит?’ — спросил я Сильви.

Моя связь лишь покачала головой.

Я повернулся к Варай. «Может, нам стоит избавиться от тумана, генерал? Я не могу понять, что там внизу происходит».

Она отказалась. «Мы знаем, что на их стороне. Мы должны помешать им узнать, что на нашей. Отклоняться от плана на данном этапе невозможно. Ждите Байрона и приказов Совета».

Я был раздосадован, но сдержался. Она была права — и более того, не мне здесь отдавать приказы. Я отказался от должности, потому что не мог справиться с ответственностью прямо сейчас. Кто я такой, чтобы поступать как заблагорассудится только потому, что мне неспокойно?

Решив довериться Варай, Байрону и Совету, я наблюдал и ждал своего часа.

Вспышки света, за которыми последовала волна криков и воплей, вскоре привлекли моё внимание.

‘Похоже, алакрийцы уже послали в бой своих магов’, — передал я своей связи.

Было немного тревожно, что они задействовали своих магов так рано. Однако я вспомнил слова Агроны о том, что в Алакрии гораздо больше магов благодаря экспериментам, которые он проводил на протяжении нескольких поколений.

'Но их маги, кажется, рассредоточены неравномерно', — указала Сильви.

Она была права. На поле боя были участки, где вспышки магии были близки друг к другу или сгруппированы, в то время как в других местах между признаками применения заклинаний было несколько десятков метров. 

Опять меня охватило чувство беспокойства, но я промолчал. Мои глаза сканировали поле боя сквозь пелену тумана, исходящего от ледяной земли, пытаясь найти какие-либо признаки Слуги или Косы.

Внезапно моё внимание привлекло движение над нами. Подняв голову, я увидел эскадрилью магов верхом на крылатых скакунах.

«Воздушные флотилии здесь», — объявила Варай, когда десятки магов пронеслись над головой и устремились на поле боя.

В этой битве должны были участвовать три основные силы. Первой была пехота, ответственная за первый контакт и поддержание постоянного давления вперёд, не позволяя алакрийцам захватить территорию. Затем шли воздушные силы, ответственные за создание хаоса в тылу алакрийцев путём сбрасывания заклинаний на них сверху. Наконец, были Копья.

Воздушные силы освещали туманный фон своими заклинаниями, обрушивая на врага искры огня, молнии и осколки льда. 

Крики и вопли начали сливаться с другими фоновыми шумами битвы. Глядя на пристальный взгляд Варай, изучающей поле боя, я почти видел, как бремя их смертей давит ей на плечи.

Битва продолжалась больше часа, прежде чем моё терпение лопнуло.

«Генерал Варай, позвольте мне тоже спуститься туда», — попросил я.

«Нет. Слишком рано», — ответила она, изучая поле боя. «Первая волна отступит в центре, увлекая за собой алакрийцев, затем эти дивизии сомкнутся, как тиски. Вот тогда ты и пойдёшь вниз».

Мне не терпелось спуститься туда, почувствовать себя полезным. Я хотел проявить себя и начать долгий путь мести за отца.

'Всё в порядке. У нас будет время внести свой вклад, Артур', — сказала Сильви. 'Кроме того, похоже, ход битвы в нашу пользу.'

Это было правдой. С того места, где мы стояли, я мог различить смутные очертания построений, и наши силы, казалось, удерживали линию, тогда как алакрийцы падали почти так же быстро, как достигали берега.

Варай обратила на меня свой пронзительный взгляд. «Ты войдёшь и будешь целиться только в их сильных магов. Ты будешь на поле боя не более часа за раз».

Я кивнул в знак понимания. Варай и я были единственными присутствующими магами белого ядра. Я не мог утомить себя на случай появления Слуги или Косы — а может, и обоих. Сражение с вражеской элитой было нашей самой важной обязанностью.

«Готовься», — проинструктировала Варай. Я запрыгнул на спину Сильви, окутав себя маной.

С левой стороны залива протрубил рог, и сразу же за ним последовал ещё один справа.

«Вперёд!» — приказала Варай. «И не умри».

Я подумал, что она шутит, но её суровое выражение лица говорило об обратном. Я строго кивнул Варай, затем Сильви взмахнула мощными крыльями, заставив туман закружиться вокруг нас. Мы держались низко, пролетая прямо над следующей линией солдат, рвавшихся вперёд, пока земля под нами не сменилась снегом.

‘Сражайся в человеческом обличье и сосредоточься на поддержке наших войск. Я займусь уничтожением алакрийских магов’, — распорядился я, спрыгивая со спины Сильви.

'Поняла. Я не чувствую никаких Слуг или Кос, но будь осторожен, Артур. Всегда будь осторожен', — ответила она, принимая человеческий облик и поворачивая налево, быстро исчезая в хаосе.

Я тяжело приземлился на ледяную землю, подняв облако инея. Позади себя я слышал грохот бронированных сапог — линия аугментеров рвалась в бой. Впереди я видел, как наша первая волна войск пытается отступить. Большая часть белого поля была окрашена в красный цвет, а землю усеивали трупы. По мере продолжения битвы их становилось всё больше.

Обнажив Балладу Рассвета, я окутал её бледно-голубым пламенем и поднял пылающий меч высоко, чтобы те, кто был позади, могли его видеть. 

«За Дикатен!» — взревел я, ведя боевых магов в атаку. 

Мы хлынули вокруг наших собственных сил, которые медленно отступали, а затем ворвались в ряды алакрийцев. Я был удивлён, обнаружив их окровавленными и дезорганизованными, некоторые солдаты сбились в кучу, в то время как другие были сами по себе. Не было ни линии фронта, ни разделения сил для использования их специализированной магии.

Отбросив сомнения, я облачился в плащ из молний и огня и издал боевой клич, приближаясь к разрозненным силам противника. 

Натиск, возможно, и был впечатляющим зрелищем, но сама схватка была ужасной. Я чувствовал её так же сильно, как и слышал: металл визжал и звенел, люди кричали от боли. Слабое гудение магии постоянно присутствовало, поскольку обе стороны обрушивали друг на друга поток заклинаний.

Мой первый противник пал от одного удара меча. Ещё несколько последовали за ним, и все они пали так же быстро, но дело было не только во мне. Наша линия аугментеров стремительно продвигалась сквозь алакрийских солдат, нанося катастрофическое количество потерь, в то время как мы почти не несли их.

Первый вражеский маг, которого я нашёл, был один, окружённый павшими дикатенскими солдатами. Его плечи были сгорблены от усталости; всё его тело было ужасно худым, с болезненно-бледным оттенком. Щупальца молний свисали с его рук, как плети, шипя и потрескивая там, где касались снега. 

Он зарычал на меня, как голодный зверь — отчаянный и обезумевший. Я вспомнил алакрийских магов, с которыми сражался в Слоре, насколько сосредоточенными они были, насколько организованными. У этого дикого мага не было ничего общего с теми людьми.

Отложив на время своё любопытство, я бросился вперёд, создав в свободной руке клинок изо льда и молнии и взмахнув им изо всех сил. Полумесяц рассёк туловище вражеского мага прежде, чем тот успел поднять свои молниеносные плети.

Я двинулся дальше в поисках следующей цели. Я пытался сосредоточиться на своей задаче посреди хаоса битвы, отключаясь от криков врагов и союзников. Я оглядел поле боя, всё ещё обеспокоенный отсутствием организации среди магов, которых, к тому же, казалось, было немного. 

Пятна розового от смешанной со снегом крови встречались чаще, чем сам белый цвет, а в некоторых особо отчаянных местах земля стала тёмно-багровой. Отрубленные руки, всё ещё сжимающие оружие, отсечённые ноги и размозжённые головы усеивали поле боя, как листья после осенней бури. 

Если бы не опыт моей предыдущей жизни и адреналин, бурлящий в венах, я бы не раз опустился на колени и меня бы стошнило.

Через час мы с Сильви перегруппировались и направились обратно к наблюдательному пункту, где ждала Варай. 

Я чувствовал горе и ужас, исходящие от моей связи, и моё душевное состояние было ненамного лучше. Нас приветствовали аплодисментами и криками солдат, собравшихся в тыловом лагере, но это только усугубило моё состояние. Большинство солдат, отступивших в тыл, были ранены, многие без сознания. 

Я не мог не задаться вопросом: сколько отсутствующих конечностей этих солдат я видел на поле боя?

Медики бегали с припасами, в то время как немногие эмиттеры, имевшиеся в этом конкретном лагере, уже были на грани истощения от чрезмерного использования маны. Но, несмотря на всю активность и шум вокруг нас, мне казалось, что я наблюдаю за всем сквозь толстую, туманную линзу.

«Хорошая работа», — сказала Варай, похлопав меня по спине.

Я выдавил кивок, затем отошёл и в конце концов сел под деревом на дальнем краю лагеря. Сильви села рядом, и мы молча собирались с мыслями.

Я не устал. Мои запасы маны не были истощены, несмотря на почти пятьдесят человек, которых я убил за этот час. На самом деле, моё тело казалось легче, чем когда-либо. Это отличалось от битвы с ордой зверей; эти солдаты сознательно и намеренно убивали моих людей.

Тот факт, что я убивал, потому что просто следовал приказам, был для меня лишь предлогом. Приказ был всего лишь поверхностным оправданием, чтобы дать волю гневу на тех, кто был ответственен за смерть моего отца.


День тянулся, конца битве не было видно. Мы с Сильви спускались на поле боя четыре раза и готовились к пятому заходу.

«Ты в порядке, Артур?» — спросила моя связь, нежно сжав мою руку.

«Я голоден, но меня тошнит от одной мысли о еде», — тихо ответил я. «Давай покончим с этим».

Сильви кивнула. «Но мы делаем доброе дело. Мы спасли сотни, может, тысячи жизней, уничтожив тех магов».

«Я знаю, но это просто… неважно», — вздохнул я.

Прочитав мои мысли, она сказала вслух: «Ты всё ещё думаешь, что с ними что-то не так?»

«Да, Сильв. Мы побеждаем, поэтому я старался не слишком анализировать, но это всё ещё не даёт мне покоя. Я не то чтобы углублённо изучал алакрийцев, но это не они», — сказал я, указывая на поле. «Это не те организованные войска, которые создал Агрона. Не такие, как те, с которыми мы сражались раньше».

«Может, то были элита», — ответила Сильви.

«Может, ты и права», — вздохнул я.

Может, я действительно переоценил Агрону и алакрийцев. Несмотря на всё планирование, которое они вели годами, Вритра всё ещё пытались вторгнуться на целый континент. Вполне естественно, что у нас есть преимущество.

Именно тогда я подслушал разговор одного из раненых солдат.

Я резко обернулся и подбежал к мужчине. Он лежал на столе, а медик накладывал ему свежие повязки на раны.

«Что ты сказал?» — спросил я, заставив его подпрыгнуть.

«Г-генерал! Прошу прощения. Я не должен был говорить ничего подобного!» — воскликнул он, широко раскрыв глаза от страха.

«Мне нужно знать, что ты только что сказал. Что-то насчёт ‘освобождён’?»

«Я… я просто сказал, что мне немного… жаль их», — ответил он, понизив голос до шёпота. «Один из алакрийцев, прямо перед тем, как я его убил, умолял меня не делать этого. Он сказал что-то о том, что ему даруют свободу, если он выживет».

«Им даруют свободу?» — эхом повторила Сильви, повернувшись ко мне с обеспокоенным выражением лица. «Они порабощают своих солдат?»

Всё сошлось, все мои вопросы, те мелочи, которые не имели смысла: насколько неподготовленными казались солдаты, как рассредоточены были их специализированные маги, разобщённость их войск и даже отсутствие униформы и доспехов, которые помогли бы им отличить друг друга от врагов.

«Они не солдаты», — пробормотал я, глядя на Сильви. «Это всего лишь их заключённые».

Глаза Сильви расширились от осознания, когда она задала действительно важный вопрос. «Тогда где же их настоящие солдаты?»



Перевод: YuraFissura

12619 символов, 1962 слов.

Источник перевода: ranobelib.me