Глава 136: Так же быстро, как и появился

От лица Стэннарда Бервика:

По сигналу судьи матч начался.

Все следы напыщенности Дарвуса исчезли, когда он осторожно кружил вокруг Артура. Пока друг детства нашего лидера оставался стоять на одном месте, Дарвус продолжал обходить его по кругу, настороженно ища брешь в его позиции.

В руке Дарвус держал два одинаковых топора, отличавшихся только цветом. Эти два оружия были драгоценными семейными реликвиями, которые передавались из поколения в поколение сильнейшему мастеру их стиля владения топором дома Кларелл. Оба топора больше напоминали неправильной формы мечи, лезвия которых сходились прямо над рукояткой, а не у вершины. На плоской стороне лезвий обоих топоров были выгравированы странные знаки, которые не сочетались с простыми, ничем не украшенными рукоятками оружия. Я знал, что Дарвус настроен серьёзно, просто по тому, что он достал это оружие. Я видел эту пару топоров лишь однажды, и то только потому, что Кария умоляла его показать нам их.

Дарвус продолжал медленно кружить вокруг Артура, всегда сохраняя устойчивую позицию, никогда не пересекая ноги между шагами. Артур почему-то оставался совершенно неподвижным, даже когда Дарвус заходил ему за спину.

Пот градом катился по лицу Дарвуса, когда он остановился прямо за открытой спиной своего противника. Единственным звуком в пещере было слабое журчание воды в ручье, когда аплодисменты толпы стихли. Все с тревогой смотрели на двух соперников, не сомневаясь в причине колебаний Дарвуса, несмотря на его выгодное положение.

Сделав ещё один медленный шаг в сторону, Дарвус пригнулся и бросился на спину Арта. Я не мог не быть невольно втянут в битву, когда Дарвус сократил пятиметровый разрыв всего за два быстрых шага.

Дарвус занёс оба топора вправо, готовясь к удару вверх, но как только он оказался на расстоянии удара, Дарвус резко изменил курс. Держась подальше от, казалось бы, неподвижного Артура, Дарвус вернулся на прежнее расстояние, его лоб покрылся потом, а грудь тяжело вздымалась.

«Что это было, Дарвус?» — выкрикнул один из солдат.

«Перестань быть тряпкой!» — крикнул другой голос.

Тессия, Кария и я обменялись взглядами, не понимая, что происходит с Дарвусом. Не прошло и двух минут с начала дуэли, а он уже выглядел хуже, чем в тот раз, когда наша команда сражалась на протяжении нескольких часов.

Просто невозможно, чтобы Дарвус так устал всего за несколько минут, но это было не единственное, что меня озадачило.

Я был с Дарвусом, когда он безжалостно рубил мана-зверей А-класса с жестокой эффективностью, и с довольной улыбкой на лице избивал авантюристов вдвое больше его и того же класса, поэтому я не мог поверить своим глазам. Даже отсюда я мог различить отчётливые черты эмоции, которой, как я думал, не хватало жаждущему битв Дарвусу — страха.

На недовольные возгласы ещё нескольких солдат Дарвус прищёлкнул языком и приказал толпе заткнуться.

Сделав глубокий вдох, Дарвус опустил центр тяжести и с новым рвением в глазах уставился на Артура, который в этот момент был похож на статую.

Края двух топоров моего товарища по команде засветились янтарным светом, когда он опустил их так, что кончики коснулись земли. Дарвус топнул правой ногой, словно собираясь прыгнуть к противнику, но вместо этого остался стоять на месте, взмахнув обоими топорами крест-накрест.

Заклинание Дарвуса вызвало след из мелких зерён, который последовал за двумя его топорами, а затем выстрелил в крестообразной атаке.

Когда полумесяц из камешков выстрелил в сторону Артура, я не мог не восхититься эффективностью заклинания. В то время как обычные песчинки не вселяли страх в моё сердце, на огромной скорости они могли проделать десятки маленьких дырочек в ничего не подозревающих противниках.

Мелкий земляной шквал достиг цели почти мгновенно, но вместо того, чтобы проделать дыры или даже пробить кожу, камешки безвредно отскочили от друга детства Тессии, как если бы малыш бросил в него песком.

Сначала я подумал, что Дарвус не смог правильно выполнить заклинание, но оставшаяся струя камней, которая не задела Артура, с треском впилась в стену пещеры позади него. К счастью, они не задели никого из зрителей, находившихся рядом, потому что в том месте, куда попало заклинание Дарвуса, осыпался слой стены пещеры.

Взгляды всех присутствующих в шоке метались взад и вперёд между Артуром, который принял на себя основной удар, при этом не пострадав, и стеной, на которой образовалось небольшое облако пыли от силы удара небольшой группы камней. Все в пещере молча демонстрировали удивление и благоговение — все, кроме Дарвуса. На лице моего избалованного друга появилась недовольная гримаса, словно он знал, что нечто подобное должно было произойти.

Артур же, наконец, повернулся лицом к своему противнику, небрежно отряхивая рукав в том месте, где от него отскочило заклинание Дарвуса — даже его одежда не пострадала.

Раздраженно щёлкнув языком, Дарвус отпрыгнул назад и снова вонзил свои топоры в землю, пытаясь засыпать противника песком. Однако когда Дарвус замахнулся своим бесценным оружием, Артур поднял руку.

Внезапно след из зерён, который тянулся за топорами моего товарища по команде, исчез, прежде чем полностью превратился в заклинание. Глаза Дарвуса расширились, и я понял, что каким-то образом его чудовищный противник отменил или остановил формирование заклинания.

На лице Дарвуса отразилось разочарование: он сильно прикусил нижнюю губу, его брови нахмурились. Однако, поскольку Дарвус продолжал пытаться сотворить свои заклинания, со стороны это выглядело так, будто он просто размахивал своими топорами перед призраком.

«Проклятье!» — наконец завыл Дарвус, встретившись взглядом с Артуром, чьи губы слегка скривились. Мой друг с растрёпанными волосами наконец-то прекратил попытки атаковать издалека и начал двигаться. Он сократил расстояние и яростно набросился на Артура, который был с голыми руками. Его светящиеся топоры испускали потоки маны, но противник легко парировал их тыльной стороной ладони.

Дарвус нанёс ещё один удар — на этот раз одновременно — надеясь застать противника врасплох, но Артур лишь отклонил правый топор, направленный ему в голову, и повернулся, чтобы парировать левый топор, направленный ему в туловище.

Мой товарищ по команде, однако, сохранил самообладание, смешав всё в кучу: он сделал финт влево, а затем отклонился, его второй топор поднялся, чтобы быстро нанести удар справа. Артур прекрасно уклонился от атаки, сохраняя равновесие, его тело опускалось и извивалось в ритмичном трансе.

Шквал атак Дарвуса, смешанных с несинхронизированными ударами ногами и локтями, был непрекращающимся, и толпа, включая меня самого, молча глазела на зрелище, когда один атаковал с чудовищной скоростью и контролем, а другой прекрасно уклонялся или парировал все атаки, вообще не получая повреждений на свободной одежде.

На протяжении всего поединка моё внимание было приковано исключительно к ним двоим, поэтому, когда Дарвус вдруг выронил свои топоры и упал на колено, я не смог ничего понять.

Отсюда казалось, что мой упрямый и гордый друг просто сдался, но по широко раскрытым глазам и ошарашенному взгляду, которым он смотрел на своего противника, я понял, что всё не так просто.

Стоя на коленях, Дарвус поднял левое плечо, как бы замахиваясь рукой. Однако его рука осталась на месте, свисающей на боку. Затем он попытался встать. Его ноги просто задрожали, а потом и вовсе отказали, после чего Дарвус упал на спину.

Толпа зашумела, поднимая брови и бросая недоумённые взгляды.

«Ч-что происходит? Почему я не могу д-двигаться?» — заикался Дарвус, продолжая лежать на спине.

«С тобой всё будет в порядке, парень» — обнадеживающе произнёс хриплый голос.

«Правда, Артур?»

Знакомый тон, прозвучавший сзади, был наполнен силой и немедленно заставил Дарвуса замолчать. Все остальные резко обернулись в сторону источника голоса.

Я испуганно вздохнул и тут же опустился на колено.

Из толпы раздался голос Дрого, полный удивления и опасения.

«Мы приветствуем вас, главнокомандующий Вирион».

Когда он говорил это, мой взгляд оставался прикованным к земле, не смея поднять глаза, пока не будет сказано иное.

Именно такой фигурой он был для всех нас.

Я читал о Вирионе Эралите в учебниках и документальной прозе времён давней войны между людьми и эльфами. В то время он был королём, и, судя по тому, что я читал, королём исключительным. Именно благодаря его лидерству и хитрости человеческая армия, несмотря на преимущество в численности, в конце концов была вынуждена отступить. Неудивительно, почему Совет, состоящий из нынешних королей и королев соответствующих государств, обратился к главнокомандующему Вириону за руководством в этой войне.

Я имел честь встретиться с ним однажды, когда меня впервые выбрали в одну команду с его внучкой. В то время я мог представить её только избалованной, плохо воспитанной девочкой, которая хочет погнаться за какой-то сумасшедшей сказкой. Но я ошибался. Она была сильнее, взрослее и преданнее войне, чем я когда-либо буду. Если это была та девушка, которую воспитал её дед, то я мог только представить, каким монстром будет главнокомандующий Вирион.

Пока мы все стояли на коленях, я прислушивался к приближающимся двум парам шагов.

«Он прав» — раздался сзади голос Артура.

«Ты скоро придёшь в норму».

За то короткое мгновение, что у меня было, я не смог узнать необычного человека рядом с командиром Вирионом. Большая часть его лица была скрыта под шерстяным капюшоном, но его чисто выбритое лицо было резким, а пара тонких, сжатых губ скрывала любые признаки эмоций.

«Артур, Тессия» — снова позвал грубый голос командующего Вириона.

«Со мной».

Шаги, как я понял, Артура, приближались ко мне сзади, в то время как Тессия также направилась к своему деду.

Через несколько мгновений руководитель экспедиции велел нам подняться: командир, его спутник, Тессия и Артур ушли.

«Что всё это значит?» — спросил я тихим голосом у Карии.

Моя подруга покачала головой.

«Понятия не имею. Я никогда не видела главнокомандующего Вириона на поле боя, да и то, проделать такой путь только ради одного человека?»

«Серьёзно» — согласился я.

«Даже высокопоставленные лидеры на Стене редко общаются с главнокомандующим Вирионом напрямую».

«Ну, в этом есть смысл, раз его внучка была здесь, верно?» — спросила Кария.

«Я не уверен в этом» — пробормотал я, вспомнив о своём раненом друге.

«Дарвус!»

Мы вдвоём поспешно подошли к нашему товарищу по команде, который всё ещё лежал на спине. Стоя на коленях рядом с ним, Кария подняла голову своего друга детства и положила её себе на колени.

«Дарвус, ты в порядке?»

«Д-да» — прохрипел он.

«Теперь я хотя бы могу шевелить пальцами рук и ног. Что случилось? Мне показалось, что я услышал знакомый голос? Кто это был?»

«Это был главнокомандующий Вирион!» — ответил я, закатывая рукава Дарвуса, чтобы получше рассмотреть его состояние.

«Что?!» — закричал он, пытаясь встать, но потом со стоном упал обратно на колени Карии.

«Не двигайся, идиот. Ты ранен!» — укорила Кария.

«В любом случае, ты слышал главнокомандующего Вириона. Он сказал, что с тобой всё будет в порядке, и я не думаю, что Артур атаковал тебя с намерением покалечить».

«Спасибо» — Дарвус закатил глаза.

«Потому что единственное, что хочет услышать парень после того, как ему надрали задницу, это то, что его противник даже не пытался».

Я снова обратил внимание на его руку и заметил странный рубец возле запястья и на внутренней стороне локтя. Ещё более странным было то, что я почувствовал след маны, исходящий от красных синяков.

Не говоря ни слова, я разорвал рубашку Дарвуса, вызвав крик протеста у моего друга и визг у Карии. Как я и ожидал, его тело было покрыто ещё большим количеством красных рубцов.

«Дарвус, разве ты не чувствовал, что тебя бьют, когда ты нападал?» — спросил я.

«Наверное, кровь прилила к моей голове. Я ничего не почувствовал» — ответил он.

«Что? Всё настолько плохо?»

«Нет» — я покачал головой.

«Но все эти рубцы расположены в очень важных местах».

«Что ты имеешь в виду?» — вклинилась Кария, с раскрасневшимися щеками заглядывая под рубашку своего друга детства.

«Я читал несколько книг по анатомии потока маны, ну, знаешь, теорию движения маны в теле мага, и в одной из них упоминалось, что есть области, где скопления каналов маны объединяются. Естественно, эти области более защищены, когда маг усиливает своё тело, но если правильно нанести удар, то это может подавить поток маны в этой конкретной области».

«О! Я тоже это изучала! Мой наставник научил меня. Но не может же быть, чтобы он смог попасть в них, верно? Мой наставник сказал, что это непрактично, почти невозможно, поражать их в бою, потому что эти точки настолько крошечны и защищены» — воскликнула Кария.

«Верно» — признал я.

«И я читал, что эти точки объединения отличаются у каждого человека. Но я не могу не думать, что эти следы связаны с этим».

«Ну, это объясняет следы, но не объясняет, почему Дарвус вдруг упал, как сломанная кукла...»

«Эй!» — Дарвус свирепо уставился на неё с земли.

«Чрезмерный выброс маны» — констатировал я, не сводя глаз с заживающих ран Дарвуса.

«Ты имеешь в виду обратную реакцию? Разве это состояние не возникает, когда маг использует слишком много маны?» — поинтересовалась Кария.

«Я видела, как Дарвус использовал более сильные заклинания в течение более длительных промежутков времени, чем сейчас».

«Ну, если друг детства Тессии смог поразить все эти точки объединения, то утечка маны из этих областей потенциально может вызвать обратную реакцию. Конечно, это только если предположить, что он каким-то образом смог обнаружить эти мизерные точки» — уточнил я, удивляясь, как, чёрт возьми, Артуру вообще удалось попасть в них, и никто, даже сам Дарвус, этого не заметил.

«Как насчёт того, чтобы перестать восхищаться человеком, который оставил меня в таком состоянии, и помочь мне подняться?! Думаю, теперь я смогу идти с некоторой помощью» — вмешался Дарвус, осторожно шевеля ногами.

Когда мы с Карией помогли другу встать на ноги, мы медленно направились к палатке, в которой находился главнокомандующий Вирион вместе с Артуром и Тессией, надеясь первыми услышать свежие новости.

Однако когда мы подошли к большой белой палатке, оттуда выскочила Тессия с недовольным хмурым выражением на кремовом лице.

«Тессия! Мы здесь!» — позвала Кария, но принцесса проигнорировала её. Мгновением позже из шатра вышли главнокомандующий Вирион и Артур, а также таинственный спутник, с которым прибыл главнокомандующий.

Человек в капюшоне поднял руку, и в пространстве перед ним возникли телепортационные врата. Солдаты, стоявшие неподалёку и явно скучавшие от безделья, вскочили от неожиданного появления врат.

«Они уходят?» — спросил Дарвус, обхватив нас за шеи.

Мои глаза были прикованы к трём фигурам, приближавшимся к воротам. Первым шёл главнокомандующий Вирион, а за ним — фигура в капюшоне. Прежде чем Артур прошёл через врата со своей связью, он посмотрел на нас с выражением сожаления, почти извинения. Я не мог расслышать его голос на расстоянии, и даже не был уверен, что он действительно говорил вслух, но я ясно понял слова, сорвавшиеся с его губ — «позаботься о ней до моего возвращения».

Он исчез в свете, и телепортационные врата закрылись за ним.


Команда Silent Step. Над главой работали:

Перевод: Theunt

Редактура: AtLasFP

Группа VK: https://vk.com/silentstep

Источник перевода: ranobelib.me