Глава 67: Империя строится на теории кнута и пряника

Принц Арно, потерявший всю свою опору в одно мгновение из-за действий Дэниела Штайнера, был вынужден сдаться.

С уходом Арно из борьбы за престолонаследие Сильвия смогла расширить своё влияние в столице и императорском дворце без какого-либо сопротивления.

Примерно через месяц император Бертрам, который наблюдал за всем издалека, решил, что дальнейшее ожидание бессмысленно. Под предлогом выбора наследника он созвал ключевых фигур империи в большой зал дворца.

Естественно, Дэниел Штайнер был среди приглашённых как одна из «ключевых фигур империи».

Хотя получение приглашения на такое знаменательное событие считалось большой честью, сам Дэниел чувствовал себя скорее неловко, чем польщён.

«Лучше бы я остался в своих покоях, пил кофе и читал книгу…»

Проводить свой драгоценный выходной таким образом казалось абсурдом.

Тихо вздохнув, Дэниел огляделся.

Большой зал дворца, украшенный изысканной и утончённой архитектурой, был заполнен придворными министрами, включая герцога Бельвара.

Рядом с ними выстроились высокопоставленные военные офицеры и министры, ответственные за управление государством.

Для Дэниела, неловко затесавшегося среди таких влиятельных фигур, это было настоящим испытанием.

«Многие, кажется, смотрят на меня с неодобрением…»

Никто с ним не разговаривал, но он чувствовал на себе косые взгляды.

Было вполне естественно, что высшие чины проявляли враждебность к простому майору, который каким-то образом умудрился занять место в большом зале дворца.

Решив, что лучше избегать ненужного зрительного контакта, Дэниел сосредоточил взгляд впереди.

На троне, облачённый в белый мундир, символизирующий императорскую семью, сидел император Бертрам.

Хрупкий вид, который Дэниел видел в личных покоях императора, исчез. Облачённый в царские регалии, Бертрам излучал авторитет.

— Поднимите головы, мои дети.

При торжественном голосе Бертрама, Сильвия и Арно, оба стоявшие на коленях на красном ковре, подняли головы.

Они тоже были одеты в белые мундиры, подчёркивающие их имперский статус.

— Я полагаю, вы оба знаете, почему я созвал вас сюда перед этими выдающимися лидерами империи.

Услышав слова Бертрама, Сильвия и Арно нервно сглотнули.

Хотя их реакции были одинаковыми, в глазах Сильвии читался триумф, а в глазах Арно — поражение.

— Как всем здесь известно, моё слабое здоровье не позволяет мне должным образом управлять государственными делами. Так что давайте опустим формальности и перейдём к сути. Сегодня будет выбран мой преемник.

Никто в зале не удивился. Это решение ожидалось уже некоторое время, так что толпа просто молча ждала.

Бертрам, казалось, был доволен тишиной, и его взгляд опустился на его детей.

— Вы оба готовы принять моё решение?

— Я готова, — без колебаний ответила Сильвия.

Арно, однако, на мгновение заколебался, прежде чем пробормотать:

— …Я готов.

Довольный их ответами, Бертрам слегка кивнул и объявил:

— Тогда я назову своего преемника. Сильвия фон Амберг!

Сильвия встала, услышав своё имя.

Бертрам продолжил:

— Я признал ваши способности и счёл вас достойной стать следующим императрицей. Докажете ли вы, что моя проницательность не была ошибочной?

— Да, Ваше Величество. Я докажу это без сомнений.

— Хорошо. С этого момента вы унаследуете мою волю и будете неустанно трудиться ради императорской семьи и империи. Всегда помните о том, чтобы уважать всех граждан и стремиться к справедливому правлению.

Взгляд Бертрама скользнул по залу.

— Вы все слышали? С этого дня мой преемник — Сильвия фон Амберг!

Его слова были одновременно объявлением и приказом полностью поддержать Сильвию как будущую императрицу.

Понимая намерения императора, все в зале в унисон склонили головы.

— Да, Ваше Величество!

Их единый голос прозвучал по всему залу.

Довольный, Бертрам окинул зал проницательным взглядом, прежде чем снова заговорить.

— Теперь, когда преемник назван, пришло время ей начать учиться управлению. Я планирую доверить Сильвии полномочия регента. Каковы ваши мысли?

Слово «регентство» вызвало лёгкое волнение среди присутствующих.

Прежде чем кто-либо успел заговорить, герцог Бельвар вышел вперёд и глубоко поклонился.

— Ваше Величество, не будет ли преждевременным для Её Высочества принять регентство? Я считаю, что было бы лучше, если бы Ваше Величество продолжали управлять государственными делами ещё некоторое время.

Выражение лица Бертрама стало строгим.

— Герцог Белвар, вы хотите заставить умирающего человека работать до тех пор, пока я не рухну? Вы желаете моей смерти?

Бельвар, почувствовав опасность, поклонился ещё ниже.

— Я сказал это не к месту, Ваше Величество. Прошу прощения за мою грубость.

С отступлением Бельвара остальные присутствующие предпочли молчать.

Бертрам, наслаждаясь тишиной, ясно дал понять своё решение.

— Поскольку возражений больше нет, я продолжу тему с регентством. Через девять дней Сильвия начнёт помогать мне в управлении империей. Убедитесь, что вы подготовились соответствующим образом.

Зал снова в унисон склонил головы.

— Да, Ваше Величество!

Быстро заручившись их согласием, Бертрам махнул рукой, сигнализируя о завершении собрания.

— Теперь вы все свободны.

Министры и чиновники медленно покинули зал, за ними последовали генералы и лидеры корпораций.

Как самый младший по званию офицер, Дэниел остался на месте, тихо ожидая своей очереди уйти.

Бертрам, наблюдавший за ним с трона, задумчиво смотрел.

«Большинство людей здесь, вероятно, этого не осознают.»

Для тех, кто не знаком с дворцовой политикой, Дэниел Штайнер казался не более чем верным подчинённым, послушной пешкой, действующей по приказу Сильвии.

Но Бертрам, наблюдавший за чередой событий, знал лучше.

Дэниел Штайнер не следовал приказам Сильвии.

Он следовал своей собственной воле.

«Так что…»

Сегодняшним решение было принято не из-за работы Сильвии.

И не из-за императора Бертрама.

С начала и до конца всё это организовал Дэниел Штайнер.

«Человек, который утверждал, что не интересуется политикой…»

Бертрам издал пустой смешок, покачивая головой в неверии. Затем, подняв руку, он подозвал к себе главного камергера*, стоявшего неподалёку.

(*П.П. Камергер — фактически является управляющим лицом во дворце)

— Ваше Величество, вы звали меня?

— Да. Видишь того человека вон там? С майорскими знаками отличия?

— Да, я вижу его.

— Что ты думаешь о нём на первый взгляд?

Главный камергер несколько раз моргнул, прежде чем слегка наклонить голову.

— Если говорить о его внешности, он выглядит немного худым, но симпатичным. Судя по тёмным кругам под глазами, он похож на молодого человека, обременённого обязанностями. Возможно, кто-то, кто беспокоится о будущем этой нации.

Бертрам чуть не расхохотался.

Дэниел Штайнер? Беспокоится о будущем нации? Это было самое смешное, что он слышал за весь день.

Главный камергер покрылся нервным потом, не понимая, почему Бертрам так внезапно рассмеялся. Взяв себя в руки, император наконец снова заговорил.

— Ты никогда не перестаёшь меня удивлять. В любом случае, передай этому человеку сообщение. Скажи ему, что я хочу поговорить с ним на стрельбище.

Хотя главный камергер не был уверен в значении смеха императора, он вежливо поклонился и кивнул.

Немного позже.

Дэниел, который собирался уйти, был остановлен главным камергером и проведён на стрельбище дворца.

Там он обнаружил императора Бертрама, держащего двуствольное ружьё.

«…Зачем он привёл меня сюда?»

Подозрение и напряжение нарастали внутри.

Сохраняя бдительность, Дэниел подошёл к императору и отсалютовал.

— Ваше Величество. Мне сказали, что вы хотели меня видеть.

— Ах, да.

Бертрам игриво ответил на приветствие, прежде чем положить палец на спусковой крючок ружья.

Его взгляд оставался устремлённым на открытое небо над травяным полем.

— Прошу прощения за то, что вызвал вас так внезапно. Вы когда-нибудь пробовали стендовую стрельбу?

— Мой друг увлекался этим в наши кадетские дни, так что я только слышал об этом.

— Тогда это идеальный шанс научиться. Смотрите внимательно.

Не успел Бертрам закончить фразу, как раздался резкий свист, и две глиняные мишени взлетели в воздух.

Не колеблясь, Бертрам поднял ружьё и выстрелил дважды.

Бах! Бах!

Обе мишени разлетелись на куски в полёте.

Довольный, Бертрам опустил ружьё.

— Это простой спорт. Учитывая вашу меткость, я уверен, что вы найдёте его лёгким.

— Ваше Величество? Я могу предположить, что вы вызвали меня сюда только для того, чтобы пострелять?

— Конечно, нет. Это просто способ укрепить товарищеские отношения.

Бертрам открыл ружьё, выбросив две использованные гильзы, которые с грохотом упали на землю.

Слуга подошёл и подал ему новые патроны.

— Основная причина, по которой я вызвал вас сюда — это наградить вас.

— Наградить, Ваше Величество?

— Да. Вы сделали всё возможное ради моей дочери. Я всегда хотел, чтобы Сильвия стала императором, так что я глубоко благодарен за ваши усилия.

Бертрам неспешно перезаряжал ружьё, вставляя патроны в стволы.

— Так что я планирую наградить не только вас, но и тех, кто вам помогал. То есть, если вы не против. Не могли бы вы назвать мне их имена?

С тёплой улыбкой Бертрам закрыл ружьё и снова поднял его.

По его сигналу слуга отошёл, и мишени снова взлетели в воздух.

Пока Бертрам следил за глиняными дисками, Дэниел заколебался.

— Ваше Величество? Если вы говорите о захвате тайной организации принца… это была чистая удача. У меня нет других имён, которые я мог бы назвать.

Диски летели по воздуху.

Бертрам инстинктивно выстрелил дважды, снова разбив обе мишени.

Опустив ружьё, он выбросил использованные гильзы.

— Майор Штайнер.

Когда гильзы упали на землю, Бертрам оглянулся на Дэниела, пожимая плечами.

— Это не просьба... Я отдаю вам приказ.

Прохладный ветерок пронёсся по стрельбищу.

После короткой паузы Бертрам продолжил:

— Скажите мне — кто эти люди, которые вас поддерживали, и чем они занимаются?

Хотя на губах Бертрама всё ещё играла улыбка, его глаза стали холодными и расчётливыми.

Заметив эту тонкую перемену, инстинкты Дэниела сразу же сработали.

«Это не…»

Это не было связано с наградами.

Это было нечто совсем другое.

Источник перевода: ranobelib.me