Глава 230

Это был момент, когда Сильвия по-настоящему становилась императрицей, но Дэниел лишь тихо усмехнулся.

Заметив это, Сильвия невольно нахмурилась.

— …Почему вы смеётесь?

Поняв, что перешёл границу, Дэниел поспешно сдержал улыбку.

— Простите. Просто Ваше Величество так прямо назвали меня «своим человеком», что я не смог сдержать радости.

— Радуетесь…

Сильвия непроизвольно покраснела и фыркнула.

Она не должна поддаваться на его слова.

— Кстати, бригадный генерал, я приказала подать ваши любимые эклеры. Почему вы ещё не попробовали?

— Ах. Я так увлёкся беседой, что забыл. Раз уж вы напомнили, пожалуй, попробую.

Дэниел поднёс эклер ко рту.

Сильвия, наблюдая за ним, сглотнула слюну, и её глаза загорелись.

Теперь Дэниел понял, кто приготовил этот десерт.

«Кажется, она сама их сделала…»

Его смущал её взгляд, но он сдержался и откусил кусочек.

И тут же ощутил во рту вкус отчаяния.

Вместо хрустящей нежности эклер был влажным и резиновым.

«Похоже, она открыла дверцу духовки во время выпечки. А этот лёгкий запах яиц говорит о том, что пропорции муки тоже нарушены…»

С трудом проглотив кусок, Дэниел взял салфетку и вытер губы.

Сильвия робко спросила:

— …Как на вкус?

Конечно, следовало сказать, что вкусно.

Нельзя же критиковать угощение императрицы.

— Ужасно.

Но когда дело касалось десертов, его эго не позволяло лгать.

— Если честно, это похоже на работу кондитера-новичка, который переоценил свои силы. Если бы такое продавали в магазине, его бы просто осмеяли.

Лицо Сильвии застыло.

В её потрясённом взгляде читалось отчаяние.

— Однако, — продолжил Дэниел, — эклеры — одни из самых сложных десертов в приготовлении. Если кто-то решил сделать их для кого-то, это достойно уважения.

Он говорил искренне.

— Вкус был плох, но лично я доволен. Потому что почувствовал старания того, кто их приготовил. С этой точки зрения, этот эклер ценнее, чем любые другие.

Сильвия рассмеялась — смесь досады и нежности.

Его слова словно горный ручей — даже большая грубость могла сгладиться.

Покачав головой, она поднялась.

— Ладно, хватит дегустации. Давайте лучше прогуляемся по саду, чтобы всё переварилось.

— Прогулка? Почему бы и нет.

Дэниел тоже встал.

Они бродили по дворцовому саду, беседуя.

— …В Фенбарке я встретил одну девушку. Её зовут Намериас, и она весьма дерзкая. Я предложил отправить её обратно в Объединенные нации, но она отказалась. Услышав, как она упрашивает остаться с моим адъютантом, я был в шоке.

Больше говорил Дэниел — Сильвия просила рассказать о Фенбарке.

Но сейчас она едва могла сосредоточиться.

В голове звучал совет матери:

«Дорогая, если хочешь сократить дистанцию, нужен тактильный контакт. Если ты начнёшь осторожно прикасаться к нему, его сердце постепенно склонится к тебе. Ведь люди невольно волнуются от прикосновений…»

Тактильный контакт! То есть прикосновение кожи к коже.

Сначала Сильвия думала, что это просто.

Но теперь, когда нужно было действовать, она нервничала.

Дэниел был рядом, а она не могла даже взять его за руку.

— А генерал Генрих всё такой же. Каждый раз, когда я его вижу, его мускулы становятся больше. Это пугает. А! В Фенбарке он уговаривал меня заняться спортом, говорил что-то про «в здоровом теле здоровый дух»…

Сильвия делала вид, что слушает, но незаметно сокращала дистанцию.

Теперь их руки разделял лишь сантиметр.

Осталось лишь немного смелости — и она возьмёт его за руку!

Но наша императрица не могла решиться.

«Что, если он подумает, что я странная?»

Мысль, что Дэниел может её отвергнуть, сводила её с ума.

Хотя они уже обнимались, взять за руку казалось куда более интимным.

Чем больше она колебалась, тем сильнее горели щёки.

«Но если я ничего не сделаю, прогулка скоро закончится.»

А потом ему придётся уйти.

И неизвестно, когда они снова увидятся.

Решив, что медлить нельзя, Сильвия собралась с духом и повернулась к Дэниелу —

Тук!

Её нога зацепилась за камень, и тело наклонилось вперёд.

«…Ах.»

Холодный пот выступил на спине при мысли, что она упадёт.

В тот момент, когда она зажмурилась, ожидая позора,

— Ваше Величество!

Раздался испуганный голос, и её падение резко остановилось.

Тёплая и сильная рука обхватила её, не давая упасть.

Осознав, что не рухнула на землю, Сильвия медленно открыла глаза.

Первое, что она увидела, — лицо Дэниела, склонившегося над ней.

Так близко, что она чувствовала его дыхание.

Смущённая, Сильвия судорожно вдохнула, а Дэниел, не отводя взгляда, облегчённо выдохнул.

— Вы испугали меня. Смотрите под ноги.

— Я… я…

Её голос дрожал, не давая закончить фразу.

А ещё она отчётливо чувствовала его руку на своём плече — от этого становилось ещё жарче.

Покраснев, она беспомощно заморгала и прошептала:

— Я в порядке…

Только тогда Дэниел помог ей выпрямиться и убрал руку.

Стоя на месте, Сильвия не могла поднять на него глаза.

Дыхание сбилось.

Сердце бешено колотилось, а в голове был только белый шум.

«…Мама была права.»

Теперь она понимала, что значит «волноваться от прикосновений».

Прижав руку к груди, она несколько секунд приходила в себя, затем украдкой взглянула на Дэниела.

— …Кажется, сегодня я окончательно убедилась. Поэтому, бригадный генерал Дэниел, передайте своему адъютанту…

Дыхание выровнялось, но щёки всё ещё горели.

А одна прядь волос прилипла к губам, делая её вид ещё более беззащитным.

Она была далека от спокойствия.

Хотя Сильвия явно волновалась, Дэниел не стал указывать на это и лишь переспросил:

— …Что передать?

Немного помедлив, она набралась смелости и шевельнула губами.

— Я помню ваши слова в зале собраний. Тогда я сомневалась…

Её дрожащая рука сжалась у груди.

— Но теперь я тоже готова на это.

Подняв голову, Сильвия посмотрела на Дэниела.

Её глаза блестели от стыда, но она не отступала.

— Дэниел. Если ты этого хочешь…

Конечно, Дэниел не имел ни малейшего понятия, о чём она.

— Адъютант. Что именно я говорил императрице в зале собраний?

Выйдя из дворца, Дэниел обратился к Люси, и она недоумённо наклонила голову.

— О чём вы?

— Её Величество сказала передать тебе, что помнит ваш разговор в зале собраний. И что теперь она тоже «готова на это»…

Люси, шагавшая рядом, вдруг замерла.

«Я готова занять место Келли ради полковника Дэниела. А вы, Ваше Величество, готовы к этому?»

Те слова были результатом недопонимания.

Проблема в том, что потом они не виделись с Сильвией, и объясниться было невозможно.

Глаза Люси, редко выражавшие смятение, дрожали в реальном времени.

— Это недоразумение. Моя ошибка. Когда-нибудь…

Закрыв глаза, она дрожащим голосом продолжила:

— …я объяснюсь перед Её Величеством и попрошу прощения.

Дэниел не понимал, в чём дело, но кивнул.

«Наверное, это что-то личное.»

Он лишь надеялся, что между ними всё наладится.

Источник перевода: ranobelib.me