Глава 333: Ведьма Эдельвейса

Дэниел лишился дара речи от того, на что пошла Леф ради выживания.

Раз уж Императрица Сильвия дала добро, брак с Леф стал, по сути, делом решённым. И хотя он понимал мотивы дочери премьера, решение казалось слишком поспешным. Полагая, что ещё не всё потеряно, Дэниел взглянул на Сильвию, надеясь прояснить недоразумение.

— Ваше Императорское Величество, мне нужно срочно кое-что сказать. На самом деле…

Дэниел осёкся на полуслове. Он почувствовал, как ладонь Леф в его руке мелко дрожит. Вид у девушки был настолько испуганный, что Дэниел просто не смог продолжить.

— Генерал Дэниел? Почему ты замолчал?

— Ах. Ну…

Немного подумав, Дэниел выдавил неловкую улыбку.

— Кажется, Леф нездоровится. Не могли бы Вы отпустить нас? И если Ваше Величество позволит, я бы хотел проводить её до выхода из сада.

— …Нездоровится? Не стоило колебаться, надо было сразу сказать. Я даю разрешение, немедленно проводите леди Леф.

— Благодарю за доброту Вашего Величества.

Дэниел поклонился и, потянув девушку за руку, поднялся со стула.

— Пойдём.

Застигнутая врасплох, Леф встала, и Дэниел увлек её за собой.

— А… Эм…

Хотя Леф пыталась что-то сказать, Дэниел проигнорировал её и направился к выходу. Только покинув оранжерею и убедившись, что рядом никого нет, он остановился и вздохнул.

— …Леф! Что, чёрт возьми, на тебя нашло? Зачем ты заговорила о браке перед Императрицей?

Леф, стоя перед Дэниелом, невольно опустила взгляд и заёрзала.

— Прости. Но ты же слышал её. Она сказала, что не простит никого, кто шутит со священным институтом брака.

— И всё же! Ты действительно думала, что Императрица тебя накажет? Дочь премьер-министра союзной страны? Даже если бы она попыталась, я бы тебя защитил.

Леф молчала. Она лишь нервно теребила запястье, перебирая пальцами. Разочарованный, Дэниел шумно выдохнул.

— Пока возвращайся к себе. Я сам поговорю с Императрицей.

Но Леф не сдвинулась с места. Она лишь слегка прикусила нижнюю губу, и вид у неё стал обиженный.

— …Ты так сильно этого не хочешь?

Дэниел вскинул бровь от её тихого вопроса.

— О чём ты?

— О браке со мной. Мне интересно, ненавидишь ли ты эту идею настолько, что готов всё отменить…

Дэниел не ожидал таких слов и на мгновение опешил. После неловкой паузы он наконец заговорил:

— Леф. Я пытаюсь прояснить это недоразумение ради твоего же блага. В тот момент, когда ты выйдешь за меня, ты, по сути, окажешься в моём подчинении. Быть женой премьер-министра означает множество ограничений. Естественно, это отдалит тебя от той свободной жизни, к которой ты стремишься.

— Это значит…

— Я не пытаюсь избежать брака, потому что ты мне не нравишься. Ты никогда не была мне неприятна.

Услышав ответ, девушка глубоко вздохнула и пробормотала:

— Если я тебе не противна…

Её уши слегка покраснели.

— Тогда, возможно, нет нужды всё отменять.

Не понимая, к чему она клонит, Дэниел промолчал, побуждая Леф откашляться и продолжить.

— Если ты вернёшься к Императрице и расскажешь правду, что случится? Она наверняка сочтёт меня странной женщиной. Может даже почувствовать отвращение. Если это чувство укоренится, в будущем это может навредить Велланосу, верно?

— Логика в этом есть, но… Ты серьёзно?

— Я просто думаю, что теперь, когда всё усложнилось, это лучшее решение. Немного досадно, что всё идёт по плану моего проклятого отца, но правда в том, что брак с тобой укрепит позиции Велланоса…

Звучало так, словно она оправдывается. Леф отвела взгляд, прикрыв глаза.

— В любом случае, прямо сейчас мне кажется, что брак с тобой — самый безопасный вариант. Конечно, наши отношения не изменятся только из-за свадьбы. Мы можем продолжать вести себя так же, как сейчас.

Она имела в виду, что брак будет заключен в силу обстоятельств, но останется формальным, без супружеской близости.

Мысли Дэниела текли в том же направлении, поэтому он кивнул.

— Если таков твой выбор, я не стану тебя останавливать.

— …Хорошо. Тогда, кажется, наш разговор окончен, я пойду.

Леф прошла мимо Дэниела поспешным шагом, словно не желая, чтобы он видел выражение её лица. Мужчина в недоумении проводил её взглядом, затем собрался с мыслями и направился обратно в сад. Он решил, что не стоит заставлять Императрицу ждать слишком долго.

Вернувшись тем же путём, Дэниел вскоре добрался до столика. Сильвия, неторопливо пившая чай, отставила чашку, увидев генерала.

— С возвращением. Леди Леф добралась благополучно?

— Да. Похоже, ничего серьёзного.

— Рада слышать. Кстати, капитан Фрин и майор Люси находятся в том же положении, что и леди Леф?

Она спрашивала, получил ли он от них согласие на брак.

— Да. Обе приняли моё предложение.

— Понятно. Тогда нам следует ускорить подготовку к свадьбе. Но перед этим…

Сильвия пристально посмотрела на Дэниела.

— Я бы тоже хотела попутешествовать с генералом Дэниелом. Я слышала, что и майор Люси, и капитан Фрин наслаждались поездками с тобой.

— Я не против, но сможет ли Ваше Величество выкроить время?

— Я могу освободить около недели. На самом деле есть место, которое я очень хочу посетить, так что я расчистила график на несколько дней.

Место, которое она хотела посетить? Гадая, о чём речь, Дэниел моргнул, а Сильвия огляделась. Убедившись, что поблизости никого нет, она осторожно начала:

— Дэниел. Ты ведь помнишь моё детство?

— …Вы имеете в виду воспоминания, имплантированные прошлым Императором Бертраном?

— Верно. Перед тем как я обрела эти воспоминания, ты мельком видел меня, так? Ты также мог слышать, где я жила.

Сильвия погладила чашку.

— Западное нагорье Империи. Регион, где вовсю цветут эдельвейсы. Я приказала лучшим разведчикам найти место, отвечающее этим двум условиям. Поначалу особого прогресса не было, но недавно они нашли деревню, где предположительно жила «Ведьма Эдельвейса».

Ведьма Эдельвейса. Это было детское прозвище Сильвии.

— Я наконец могу встретиться со своим прошлым. Поэтому я спрашиваю… не сопроводит ли генерал Дэниел меня в этом путешествии?

Не видя причин для отказа, Дэниел кивнул.

— Если таково желание Вашего Величества, я последую за Вами.

— Я знала, что ты так скажешь. Спасибо.

Сильвия игриво улыбнулась.

— Но «Ведьма Эдельвейса»… Разве это не элегантно звучит? Таинственно и сказочно. Раз меня называли ведьмой в таком юном возрасте, значит, я выделялась настолько, что другие не могли этого понять. Можно сказать, меня считали гением.

Хотя неясно, почему её называли именно ведьмой, на то должна была быть веская причина.

«Услышав эту историю, Дэниел наверняка полюбит меня ещё больше».

Даже если история окажется печальной, это не имеет особого значения. Это всё равно прошлое, и чем трагичнее история, тем сильнее ореол уникальности.

Четыре дня спустя, деревня Хегелотаб на западном нагорье.

— Этот смиренный человек не смеет поднять глаз на Ваше Императорское Величество!

У входа в деревню староста Ронум упал на колени и склонил голову, представляя жителей. Упёртые в землю руки дрожали.

Ни разу в жизни не видя даже дворянина, не говоря уже об императоре, Ронум совершенно естественно чувствовал себя раздавленным, когда Императрица и Императорская гвардия внезапно нагрянули в их глушь.

Более того, на мужчине рядом с Императрицей, Дэниеле Штайнере, были погоны с четырьмя звёздами. Даже не зная воинских званий, было понятно, что это не простой человек. Ронум напрягал все силы, чтобы не лишиться чувств.

Глядя на старосту сверху вниз, Сильвия удивлённо произнесла:

— Я пришла сюда не наказывать вас. Пожалуйста, встаньте.

— Но я не смею…

— Всё в порядке, встаньте. Я пришла спросить о Ведьме Эдельвейса.

При упоминании Ведьмы Ронум осторожно поднял голову.

— …Откуда Ваше Императорское Величество знает о Ведьме Эдельвейса?

— В этой Империи нет ничего, чего бы я не знала. Что важнее, вы, похоже, в курсе дела. Не расскажете ли мне о ней?

— Ах, конечно, я всё расскажу. Ведьма Эдельвейса — это было прозвище девочки, которая жила недалеко от деревни лет десять с лишним назад.

Лицо Сильвии стало серьёзным.

— Понятно. Тогда вы знаете, почему ту девочку так прозвали?

— Ну… если начистоту, тот ребёнок был немного странным. Она никогда не пыталась общаться с жителями деревни, а когда оставалась одна, пела песни неизвестного происхождения. Особенно часто она пела лунными ночами.

— Ах. Её называли ведьмой, потому что она была пугающе красива?

Ронум покачал головой.

— Нет, дело не в этом. «Ведьма» — это прозвище, данное детьми.

— Детьми?

— Да. Она была довольно хорошенькой, поэтому пользовалась популярностью у местной детворы. Но так как она была нелюдимой, то всегда настораживалась, когда к ней подходили. А однажды она сильно подралась с ребёнком, который бросил в неё камень.

Ронум тихо хохотнул.

— Тот мальчишка, что кинул камень, был жестоко избит. После этого дети стали бояться и прозвали её «Ведьма Эдельвейса».

Услышав эту историю, Сильвия удивлённо моргнула.

«Значит…»

Прозвище «Ведьма Эдельвейса» появилось из-за того, что она избила ребёнка, который её задирал. Никакой трагической предыстории не было, и это повергло Императрицу в замешательство.

Пока Сильвия стояла как вкопанная, рядом с ней раздался ироничный смешок. Это был Дэниел.

— Я не совсем уверен, но, похоже, девочка росла той ещё дикаркой. Вы не согласны, Ваше Императорское Величество?

От этих слов Сильвия прижала ладонь ко лбу. Лицо горело так, словно у неё начался жар.

Честно говоря, ей хотелось провалиться сквозь землю.

Источник перевода: ranobelib.me