( 68 глава анлейта)
— Но у меня вообще-то нет бас-гитары.
Я весьма неохотно покупал бы бас, который стоит как минимум несколько десятков тысяч иен, ради 15-минутного выступления на школьном фестивале.
Да и знакомых, у которых можно было бы одолжить инструмент, у меня нет.
— Вообще-то, у Хоноки есть. Она купила его, чтобы мы с Юсуке и с ней могли играть вместе, но ей первой это надоело...
— Ноги-сан — басистка?
Что ж, учитывая характер Ноги, неудивительно, что ей быстро наскучило.
Мне кажется, ей больше бы понравилось играть на гитаре, ударных или петь. Хотя это всего лишь моё субъективное впечатление.
— Думаю, она его не выбросила, и завтра мы сможем его одолжить.
— Ладно. Если настаиваешь...
Мне не особо хочется выходить на публику, но Какихара — главная звезда этого шоу.
Если я буду играть без энтузиазма, то не оставлю особого впечатления.
Кроме того... — было бы ложью сказать, что меня не интересует этот инструмент.
— Юсуке определённо гитарист и вокалист. Он очень умелый и хорошо поёт. У нас будет микрофон для подпевки, конечно.
—А моя роль не слишком серьёзная?
— Но разве не лучше было бы просто найти вокалиста?
— А как насчёт Хоноки?
— Конечная цель — признание в чувствах, так что разве не будет странно, если в группе будет ещё одна девушка?
— Аа... Ты прав.
Не могу сказать точно почему, но в целом я согласен с мнением Доумото.
Ну, короче говоря, он хочет делать глупости исключительно в мужской компании.
—Думаю, я справлюсь, если это та песня, которую я репетировал.
— Отлично, тогда решено!
Теперь всё ясно.
Будь что будет. В конце концов, это мероприятие — ради признания Какихары, а мне нужно лишь выполнить минимум работы.
Итак...
— ......А что насчёт песни?
— Рад, что спросил! Если говорить о мужской песне о любви, то это определённо та самая!
Название песни, которое назвал Доумото, — известная любовная баллада, которую знаю даже я.
На следующий день.
Я приезжаю на станцию ближайшую к школе.
Забрать бас у Ноги.
После обсуждения в семейном ресторане, Доумото объяснил ей ситуацию, и она ответила, что завтра я смогу забрать инструмент.
И вот как всё вышло...
— Эй, Шидо-кун! Снова здравствуй!
— А, Ноги-сан.
— Не заставила ждать?
— Нет, я пришёл всего несколько минут назад.
— Понятно.
Если точнее — минут двенадцать с небольшим.
Но под палящим солнцем это больше, чем просто двенадцать минут!
— Вот, держи, обещанный бас.
С этими словами Ноги протягивает мне длинный чёрный чехол, который несла за спиной.
Едва я беру его в обе руки, как чуть не теряю равновесие — он тяжелее, чем я ожидал.
— Ох... Он неожиданно тяжёлый. Тебе, наверное, было нелегко его тащить? Спасибо большое.
— Ну, это ради поддержки любви Юсуке! Но, что важнее, тебе не нужно возвращать бас.
— Что..?
Когда я удивлённо смотрю на Ноги, она неловко отводит взгляд.
— Ну, знаешь... Моя мама разозлилась на меня. Сказала, что он занимает много места и мешается, раз я им не пользуюсь. Так что, когда я сказала, что одолжу его другу, она велела просто отдать его насовсем.
— Что, но... он же дорогой, разве нет?
— Ахаха, на самом деле, он дешёвый, около 20 000 иен.
20 000 иен — это немало, но я не знаю рыночных цен на музыкальные инструменты.
Так что, наверное, это действительно дёшево. Может быть.
Или у неё просто нет чувства денег.
— Если так уж неловко, купи мне ужин когда-нибудь! В чуть более дорогом ресторане!
— Какая ты хитрая и расчетливая... Вообще-то, я не люблю брать чужие вещи, так что спасибо.
Когда я пользуюсь чем-то чужим, меня отвлекают лишние мысли: как не испачкать, не повредить и так далее. Всё это очевидно, но проблема в том, что я слишком зацикливаюсь.
Излишнее беспокойство — тоже проблема.
— Ясно! ...Ну, удачи вам. Я правда болею за вас!
— Да... Мы выложимся по полной.
— Хм! Тогда ещё лучше! Ну ладно, я договорилась погулять с Азурин после этого!
— Спасибо за всё. Ты мне очень помогла.
— Да не за что! Увидимся в школе!
— Ага, увидимся!
Я машу Ноги на прощание, пока она уходит.
Она определённо милая девушка.
Она так внимательна, неудивительно, что окружающие её любят.
Именно поэтому.
Она, наверное, догадывается, что этот случай может разрушить дружбу между ними вчетвером в будущем.
Если в итоге они станут парой — хорошо. Но если нет, всё уже не будет по-прежнему.
— Я понимаю твои чувства...
Я бросаю эти слова в пустоту.
У меня тоже есть о чём подумать.
Прошло несколько дней с того "признания", и она ждёт моего ответа.
Мне неловко заставлять её ждать дольше.
Пора сказать, что я на самом деле чувствую.
Лязг-лязг — из кастрюли доносятся такие звуки.
Кухня наполняется ароматом карри, который естественным образом пробуждает аппетит.
Девушка с светлыми волосами прислонилась к дивану в гостиной.
Это Отасаки Рей, которая вернулась сюда спустя несколько дней.
— Карри скоро будет готово.
— Я жду. Давно не ела твоей готовки, так что жду с нетерпением.
— Давно? Ну, всего неделю или около того.
— Не видеть Ринтаро целую неделю было слишком грустно.
— Понимаю...
— А Ринтаро?
— Ну... самую чуточку...
— Совсем чуть-чуть, да. Но я рада.
Фух, это чертовски мило.
После того времени на пляже она стала ещё привлекательнее.
Может, это только мне так кажется, потому что я не слышал, чтобы другие так говорили. От этой мысли мне становится немного стыдно...
— Пока что я оправдаю твои ожидания и быстро приготовлю ужин. Помоги накрыть на стол. Я сейчас принесу.
— М, поняла.
Я открываю крышку кастрюли и несколько раз помешиваю карри.
Сегодняшнее карри — с летними овощами, их там много. Кому-то может не понравиться баклажан или зелёный перец в нём, но для меня и Рей, которые не привередливы, это не проблема.
— Вот, готово!
— Ооо... сколько овощей.
— Это карри с летними овощами. Держи ложку.
— Ммм, приятного аппетита!
Я протягиваю ей ложку, и Рей зачерпывает рис вместе с соусом и отправляет в рот.
После нескольких жеваний её лицо озаряется.
— Вкуснооо!
— Рад, что тебе нравится.
Я сажусь рядом и точно так же отправляю карри в рот.
Да... Это действительно вкусно.
Овощи, нарезанные чуть крупнее обычного, хорошо сочетаются с соусом, что даёт иной вкус, чем мясо.
Даже если из-за летней жары аппетит невелик, можно есть сколько угодно — оно не такое тяжёлое, как мясное.
— Я рад, что тебе нравится карри. Его можно готовить впрок.
— Да, я люблю карри. Но твоё — самое лучшее. Ты всегда придумываешь что-то новое, и это делает меня счастливой.
— Ты всегда говоришь, что моя еда делает тебя счастливой. Если ты так говоришь, то все мои старания того стоят.
Даже если это просто обычное карри, Рей съест его без единой жалобы.
Но это было бы... скучновато.
Поскольку у этого блюда бесконечные вариации, я хочу экспериментировать.
Если выражаться крайне прямолинейно, можно сказать, что я провожу кулинарные эксперименты, используя нас с Рей как подопытных.
Конечно же, при условии, что я не приготовлю что-то несъедобное.