Глава 75: "Молодой" король

***

В основном сюжете игры в каждой главе есть свой главный герой. Главным героем «Главы 2» был Грациано, младший брат Франчески в этом мире.

(Этот мир и мир игры отличаются друг от друга. Первое отличие во второй главе заключается в том, что для протагониста игры Грациано — это тот, кого он впервые встретил несколько месяцев назад.)

В игре Франческа живет не в своем доме, а в далеком городе и возвращается в королевскую столицу в возрасте семнадцати лет. Тем временем Грациано приходит в семью уже после отъезда маленькой госпожи.

Поэтому Грациано в игре «дерзкий и грубый». С ним было «трудно иметь дело», он холодно относился к девушке.

(Однако…)

Франческа оглянулась, следуя за отцом по коридору королевского дворца. Грациано, шедший позади, поднял глаза и моргнул.

— ?

(Хе-хе-хе. Кошки тоже так наклоняют головы, когда видят что-то странное.)

На первый взгляд он кажется недружелюбным, но этот юноше уже много раз показывал свою снисходительность.

— Что такое, юная мисс? – Грациано встал прямо за Франческой и прошептал тихим голос. — Улыбаетесь прямо в лицо. У вас хорошее настроение.

(Нет-нет-нет. Грациано будет злиться, если я скажу ему правду.)

Было категорически запрещено сравнивать его с чем-то милым, поэтому девушка покачала головой.

— Н-ничего. Я подумала, что сегодня у тебя настроение лучше, чем в любые другие дни.

— У меня-то?

— В последнее время у тебя плохое настроение, и ты выглядишь каким-то раздраженным, разве не так? Я уверена, что это из-за Леонардо.

— …

Как только было упомянуто имя Леонардо, Грациано прищурился.

— Ничего подобного. Совсем-совсем нет.

(Не слишком ли беспокойный ответ, а…?!)

— Франческа, Грациано.

Сделав несколько шагов, глава семьи Кальвино оглянулся и посмотрел на этих двоих. Франческа и Грациано выпрямили спины.

— Мы почти подошли к залу аудиенции. Вы готовы встретиться с Его Величеством?

— Я никогда не видела Его Величество, поэтому нервничаю… но все в порядке, папа! Верно, Грациано?

— Я все еще не понимаю, зачем меня позвали. Глава семьи, вы уверены, что мне можно встречаться с Его Величеством?

— Это неважно. Сейчас ты самый подходящий человек из нашей семьи.

— …?

В отличие от Грациано, который подозрительно посмотрел на Кальвино, Франческа знала правду. Причина, по которой он «подходящий человек», вскоре станет известна. Отец остановился перед большой дверью.

— …Теперь мы предстанем перед Его Величеством.

Глава семьи Кальвино надел на руки свои перчатки и посмотрел на стражу, стоящую у двери. Как только они открыли двойные двери, то перед гостями предстала комната из мрамора.

Красная ковровая дорожка тянется к золотому трону. Спина человека, стоящего перед лестницей, принадлежит тому, кого Франческа и ее приближенные хорошо знают.

(Леонардо!)

Видимо, он прибыл первым и томился в ожидании семьи Кальвино и короля. Отец девушки выглядел удивленным, а Грациано и не скрывал своего отвращения. Франческа последовала за отцом в тронный зал, горько улыбаясь.

(Леонардо всегда намеренно опаздывает на подобные встречи. Но, похоже, на Его Величество это не распространяется, да?)

Глава семьи Кальвино встал на колени рядом с Леонардо. Франческа последовала его примеру, опустившись на колени позади и попытавшись склонить голову. В этот момент Леонардо небрежно оглядывается.

— !

Он подмигнул ей.

(Ого, подмигнул! Отлично, мы все больше походим на друзей…!)

Она улыбнулась и подмигнула в ответ. Этого достаточно. Леонардо, словно пытался сдержать смех, а затем снова посмотрел вперед. Грациано тоже встал на колени позади Франчески.

Наконец задняя дверь открылась и послышался звук шагов. Маленькие, легкие шаги приближались к ним. В конце концов, как только их хозяин сел на трон, гости услышали голос короля.

— …Рад видеть вас.

Его голос был высоким и мягким. Это не было похоже на голос взрослого мужчины, которого можно представить, услышав слово «король». Он был чистым, словно у ребенка, немного напоминая женский.

— Подними голову, Эвальд. Ты довольно долго пролежал в постели, дай-ка посмотреть, насколько хорошо восстановился, – первым делом голос мальчика обратился к главе Кальвино.

— Ваше Величество, я глубоко тронут вашей заботой обо мне.

— Да, твой цвет лица стал лучше, так что не стоит больше беспокоиться. Больше не смей заставлять так волноваться свою красавицу-дочь, хорошо?

Король беспокоится о главе семьи, словно тот маленький ребенок, а не он сам.

— И еще, молодой глава семьи Альдини, я слышал, что ты тоже был довольно безрассудным.

— Прошу прощения, Ваше Величество. Как верный подданный, я сделал то, что должен был.

— Ха-ха, ты единственный, кто солгал передо мной, королем этой страны.

(Да, я тоже думаю, что это ложь…)

— Франческа, тебе нравится в академии? – голос мальчика обратился к ней, склонившей голову.

— Да, Ваше Величество. У меня появились друзья, а дни стали более насыщенными.

— Ха-ха, это замечательно. Ребенок должен быть здоровым, игривым и учиться изо дня в день.

(Ребенок…!)

— Твой охранник тоже подрос. Дети действительно так быстро растут.

— Эти слова излишни, Ваше Величество.

Несмотря на то, что маленький ребенок называет его «дитя», Грациано, похоже, не обижается.

Король посмотрел на свои колени и высоким, чистым голосом объявил:

— Ну же, подростки, маленькие дети, не бойтесь и покажите свои веселые лица.

При этих словах Франческа и остальные подняли взгляд.

Человек, сидящий перед ними на троне, выглядел именно так, как представляла себе девушка, исходя из его голоса.

Маленький мальчик гордо восседал на своем небольшом троне. У него были короткие шелковистые волосы вишневого цвета, пухленькие щечки и стройные конечности.

А также большие глаза, длинные ресницы и маленькие губы. Этот необыкновенно красивый мальчик был королем страны. Лука Эмилио Кальдероне IX.

Но он не был восьмилетним мальчиком, как может показаться.

— Чувствуйте себе, как дома. Хотите пирожных? Идите сюда, дети.

— Ваше Величество, благодарю вас за добрые слова, но моя дочь немного нервничает…

— Не стесняйся, Эвальд. Я же давал тебе много сладостей, верно? – сказал король Лука и усмехнулся. — Все находящиеся здесь, словно милые внуки для такого столетнего старика, как я.

В это трудно поверить, но хоть Лука и выглядит как восьмилетний мальчик, но на самом деле ему сто двенадцать лет.

Источник перевода: ranobelib.me