Глава 44: Как ее младший брат

— …

Грациано молчал и продолжал сверлить Леонардо взглядом. Слегка пожав плечами, глава семьи Альдини встал.

— Теперь, когда Франческа проснулась, мне пора уходить. Приношу свои извинения за то, что помешал «посетителю».

( Посетитель?)

Девушка в замешательстве склонила голову набок, в то время как Грациано просто тихо ответил:

— Глава изменил свои планы не из-за тебя… он делает это ради юной мисс.

— Ха-ха! Спасибо за такое вежливое напоминание.

Прежде чем уйти, Леонардо последний раз посмотрел на Франческу, лежащую на кровати.

— Давай снова сходим на свидание, Франческа. В следующий раз постараемся избежать того, что может неблагоприятно сказаться на тебе.

— Д-да…

Конечно, на самом деле речь шла не о свидании, а просто о дружеской прогулке, но из-за того, как мужчина сформулировал свою мысль, девушка почувствовала смущение.

Но Леонардо лгал ради нее, не хотел, чтобы она оставила его в неведении, и должны образом все подтвердила.

— Увидимся.

— Пока. Увидимся завтра, Леонардо.

Мужчина выглядел немного удивленным, но довольно быстро смог изобразить искреннюю счастливую улыбку.

— Может, следовало проводить его хотя бы до двери? – пробормотала себе под нос Франческа, как только дверь закрылась.

— Юная мисс, вы же все еще не можете нормально стоять? Ваше лицо до сих пор красное.

— П-правда?

Грациано сел обратно на стул, а Франческа быстро коснулась своих щек, чтобы проверить.

Он был прав, ее лицо все еще было горячим. Возможно, она до смешного слаба к алкоголю, но факт того, что из-за его употребления просто клонит в сон, вероятно, является настройкой самой игры, чтобы упростить ситуацию.

— Симона ждала в коридоре, поэтому я уверен, что она сможет проводить его как следует. Юная мисс, вы можете снова поспать, если хотите. Вам нужно еще воды?

— Я в порядке. Просто чувствую, как температура моего тела немного поднялась и все.

Грациано скорчил недовольную гримасу. Девушка поняла, что младший братишка просто беспокоился за нее, поэтому не смогла сдержать улыбку.

— Спасибо, Грациано.

— …

Юноша нахмурился и снова вздохнул.

— … в конце концов, вам следует выпить немного воды. Юная мисс, вы уже некоторое время ведете себя легкомысленно.

— Хмм, ну, я не говорю, я не, но…

Именно тогда она заметила одинокую черную розу, лежащую на ее прикроватной тумбочке.

Вероятно, это была та сама роза, которой Леонардо украсил ее волосы. Франческа взяла этот цветок и понюхала, чтобы еще раз ощутить его сладкий аромат.

(… Леонардо.)

Вспоминая проявление внимания с его стороны, девушка чувствовала себя очень счастливой.

Бережно держа черную розу в руках, словно драгоценность, она осторожно поиграла с лепестками кончиками пальцев. Лепестки были точно такого же цвета, как волосы Леонардо – черные.

— Следует поставить ее в красивую вазу, пока не засохла. Эй, Грациано…

— … черная роза на языке цветов…

Его тон был низким и несколько угрюмым.

— … Вы знаете значение этого цветка? Честно говоря, их довольно много, но есть один, часто используемый.

— А? Я н-не знаю…

Внезапно услышав подобное от Грациано, Франческа была озадачена.

(Если я правильно помню, язык цветов может быть разным в зависимости от человека или книги, в которой смотришь значение. Я помню, как читала, что гвоздики означают «Любовь к матери». Думая так, я всегда покупала только белые гвоздики, так что я не совсем… Для начала, язык цветов в этом мире ничем не отличается от того, где я жила?)

Пока девушка ушла глубоко в свои мысли, Грациано тихо пробормотал:

— Она означает «Ненависть».

— …

Франческа потрясенно моргнула.

— У черной розы есть и другие значения. Например, «Обида» или «Не прощать кого-то до самой смерти» и т.д.

Девушка почувствовала, как к горлу подступил комок. Грациано цинично улыбнулся и заговорил, не скрывая своего презрения:

— Цветы в качестве эмблемы каждой семьи, были подарены королевской семьей. «Черная роза семьи Альдини – ирония, поскольку эта семья сокрушала все на своем пути грубой силой». По крайней мере, так говорят.

— …Что-то такое.

— Поскольку этот человек является главой семьи, я сильно сомневаюсь, что он не знает значение собственной эмблемы… и все же, подарил этот цветок вам, юная мисс. С таким же успехом он мог объявить войну.

— …

Франческа спокойно смотрела на цветок в своих руках.

— …Принеси вазу с водой, Грациано.

— Но юная мисс…

В этот момент девушка протянула свою руку к юноше, который до сих пор хмурился.

А затем взъерошила его светло-каштановые волосы и погладила по голове.

— Ваааа?!

Грациано закричал от удивления. Но Франческа не остановилась и продолжила растрепывать его волосы. Это происходило до тех пор, пока младший братишка не запаниковал и не упал навзничь со стула, пытаясь убежать.

— Ваааа! Грациано, ты в порядке?!

— Ч-что вы делаете?!

Он снова приподнял верхнюю часть тела и оперся на кровать. Грациано покраснел до самых ушей, смущенный своим глупым падением.

Прошло много времени с тех пор, как девушка видела у юноши такое выражение лица, поэтому Франческа не смогла удержаться от смешка.

— Я рада, что ты всегда беспокоишься за меня, но все будет в порядке.

— …И почему вы так уверены в этом?

— Леонардо, безусловно, трудно раскусить, и никогда не знаешь, о чем он по-настоящему думает, плюс вокруг него ходит много тревожных слухов. Большинство людей, очевидно, побоялись бы даже находиться рядом с ним… но все же.

Нежно коснувшись черной розы кончиком носа, она закрыла глаза.

Там, на кладбище, когда Леонардо рассказал о своих брате и отце, ей показалось, что выражение его лица было таким же, как у человека, которому некуда идти и не на кого положиться.

— Я думаю, что Леонардо нормальный человек, нежели кажется людям.

Рожденный в преступном мире, он вырос, ведя себя именно так, как требовал от него этот мир.

— Даже если он со мной из-за каких-то своих мотивов, я все же могу сказать, что в глубине души он не такой уж и плохой человек. Вот почему со мной все будет в порядке.

— …Вы и правда…

Грациано не мог удержаться от гримасы, но затем вздохнул и встал.

— Вы всегда такая. Даже сталкиваясь с самыми вульгарными подонками, всегда пытаетесь найти в них что-то хорошее. Даже с самыми законченными негодяями вы такая.

(Я не думаю, что делаю это намеренно, но…)

Но так уж случилось, что всех людей, окружающих ее, можно классифицировать как «злодеи».

И это продолжается с прошлой жизни девушки, так что можно сказать, что она просто привыкла.

Грациано все еще дулся, но выражение его лица стало гораздо суровее, когда он вновь предупредил ее:

— Это правда ваша вредная привычка… следует лучше осознавать это.

— Да. Спасибо, что сказал мне.

Франческа поблагодарила юношу еще раз, только чтобы снова заставить его глубоко вздохнуть.

— Кстати, что там по поводу «посетителя»…

— …А.

Источник перевода: ranobelib.me